Fate silenzio davanti a me, o isole; e il popolo rinnovi le sue forze: si avvicini; poi parlino loro: accostiamoci insieme al giudizio. Mantenete il silenzio davanti a me, o isole "Lasciate che le nazioni lontane si riparino a me con nuova forza d'animo" - Εγκαινιζεσθε, Settanta. Per hacharishu, taci, loro certamente leggono nella loro copia החדישו hachadishu, rinnovati; che è parallelo e sinonimo di יחלפו כח yechalephu coach, "recuperare le forze"; cioè, la loro forza d'animo, le loro facoltà di ragione; affinché possano superare quei pregiudizi da cui sono stati così a lungo tenuti schiavi dell'idolatria.

un ms. ha הר har, su un rasure. Lo stesso errore sembra essere stato commesso in questa parola, Zaccaria 3:17 . Per יחריש באהבתו yacharish beahabatho, silebit in direzioni sua, come lo rende la Vulgata; che non sembra coerente con quanto segue immediatamente, exultabit super te in laude; la Settanta e il siriaco leggono יחדיש באהבתו yachadish beahabatho, "si rinnoverà nel suo amore". אלי elai, per me, manca in uno dei manoscritti di De Rossi. e nel siriaco.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità