E la recitò, e ne raccolse le pietre, e la piantò con la vite più scelta, e vi costruì una torre in mezzo, e vi fece anche un torchio: e guardò che producesse uva, e portò via uva selvatica. E raccolse le pietre "E la tolse dalle pietre" - Questo era gradito all'allevamento: "Saxa, summa parte terrae, et vites et arbores laeduct; ima parte refrigerante;" Columell.

de arb. 3: "Saxosum facile est expedire lectione lapidum;" ID. 2:2. "Lapides, qui supersunt, [al. insuper sunt], hieme rigent, aestate fervescunt; idcirco satis, arbustis, et vitibus nocent;" Pallade. 1:6. Un pezzo di terreno così sgombrato dalle pietre Persio, nella sua dura metafora, chiama "exossatus ager", un campo disossato; Sab. 6:52.

Il vitigno migliore "Sorek" - Molti degli antichi interpreti, i Settanta, Aquila e Teod., hanno mantenuto questa parola come nome proprio; Penso molto giustamente. Sorek era una valle che si trovava tra Ascalon e Gaza, e che correva molto a oriente nella tribù di Giuda. Sia Ascalon che Gaza erano anticamente famose per il vino; il primo è citato come tale da Alexander Trallianus; quest'ultimo da più autori, citato da Reland, Palaest.

, P. 589 e 986. E sembra che la parte superiore della valle di Sorek e quella di Escol, dove le spie raccolsero l'unico grappolo d'uva, che erano obbligate a portare tra due su un bastone, essendo entrambe vicine a Hebron, fossero nelle stesse vicinanze, e che tutta questa parte del paese abbondava di ricchi vigneti. Confronta Numeri 13:22 , Numeri 13:23 ; Giudici 16:3 , Giudici 16:4 .

P. Nau suppone che Eshcol e Sorek siano solo nomi diversi per la stessa valle. Voyage Noveau de la Terre Sainte, lib. iv., cap. 18. Vedi anche la carta postuma della Terra Santa di De Lisle. Parigi, 1763. Vedi Bochart, Hieroz. ii., Colossesi 725. Thevenot, i, p. 406. Michaelis (nota su Giudici 16:4 (nota), traduzione tedesca) ritiene probabile, da alcune circostanze della storia ivi narrata, che Sorek fosse nella tribù di Giuda, non nel paese dei Filistei.

La vite di Sorek era nota agli Israeliti, essendo menzionata da Mosè, Genesi 49:11 , prima che Genesi 49:11 dall'Egitto. L'Egitto non era un paese del vino. "In tutto questo paese non ci sono vini;" Sandy, p. 101. Almeno in tempi molto antichi non ne avevano. Erodoto, 2:77, dice che non aveva viti e quindi usava un vino artificiale fatto di orzo.

Questo non è del tutto vero, perché le viti d'Egitto sono parlate nella Scrittura, Salmi 78:47 ; Salmi 105:33 ; e vedi Genesi 40:11 , da cui sembrerebbe che Genesi 40:11 solo il succo fresco spremuto dall'uva, che era chiamato οινος αμπελινος; Erodoto.

, 2:37. Ma non avevano grandi vigneti, né la campagna era adatta a loro, essendo poco più di una grande pianura, inondata ogni anno dal Nilo. Il Mareotico in epoca successiva è, credo, l'unico vino egiziano celebrato che incontriamo nella storia. La vite era anticamente, come ci dice Hasselquist che è ora, "coltivata in Egitto per mangiare l'uva, non per il vino, che viene portato da Candia", ecc.

"Erano riforniti di vino dalla Grecia, e similmente dalla Fenicia", Erodot., 3:6. Pertanto, la vite e il vino di Sorek, che erano a portata di mano per l'importazione in Egitto, con ogni probabilità dovevano essere ben noti agli Israeliti, quando vi soggiornarono. C'è qualcosa di straordinario nel modo in cui Mosè, Genesi 49:11 , ne fa menzione, che, per non considerare questa questione, non è stato preso in considerazione; è nella profezia di Giacobbe della futura prosperità della tribù di Giuda: -

"Legando il suo puledro alla vite,

E il puledro del suo asino al suo stesso sorek;

lava le sue vesti nel vino,

e il suo mantello nel sangue dell'uva».

Mi permetto di rendere שרקה sorekah, per soreko, il suo sorek, come fanno i masoreti indicando עירה iroh, per iro, il suo puledro. עיר ir, potrebbe apparire abbastanza naturalmente nella forma femminile; ma non è affatto probabile che שרק sorek debba mai farlo. Nominando in particolare la vite di Sorek, e come la vite appartenente a Giuda, la profezia indica proprio la parte del paese che sarebbe toccata alla sorte di quella tribù.

Sir John Chardin dice, "che a Casbin, una città della Persia, dopo la vendemmia, trasformano il loro bestiame nei vigneti, per brucare le viti". Parla anche di viti in quel paese così grandi che a stento poteva circondarne i tronchi con le braccia. Viaggi, Tom. ii., p. 12, 12 mesi. Ciò dimostra che l'asino potrebbe essere saldamente legato alla vite e senza pericolo di danneggiare l'albero brucandoci sopra.

E ha costruito una torre in mezzo ad essa - Il nostro Salvatore, che ha preso l'idea generale di una delle sue parabole, Matteo 21:33 ; Marco 12:1 , da questo di Isaia, ha ugualmente inserito questa circostanza di costruire una torre; che è generalmente spiegato dai commentatori come progettato per il custode della vigna per guardare e difendere i frutti.

Ma a questo scopo si usava fare una piccola capanna provvisoria ( Isaia 1:8 ), che potesse servire per la breve stagione mentre il frutto stava maturando, e che poi fu rimossa. La torre dovrebbe quindi significare piuttosto un edificio di natura e uso più permanente; la fattoria, come possiamo chiamarla, della vigna, contenente tutti gli uffici e gli attrezzi, e tutto l'apparato necessario alla coltura della vigna, e alla vinificazione.

A quale immagine nell'allegoria rispondevano esattamente la situazione, il modo di costruire, l'uso e l'intero servizio del tempio. E così il parafrasto caldeo lo espone molto giustamente: Et statui eos (Israelitas) ut plantam vineae selectae et aedificavi Sanctuarium meum in medio illorum. "E io ho posto gli Israeliti come pianta di una vite scelta, e ho costruito il mio santuario in mezzo a loro.

Così anche Hieron. in loc. Aedificavit quoque turrim in medio ejus; templum videlicet in media civitate. ancora tali torri o edifici per uso o piacere, nei loro giardini in Oriente, vedi Harmer's Observations, 2 p.

E vi fece anche un torchio. "E vi scavò un lago" - Anche il nostro Salvatore ha conservato questa immagine nella sua parabola. yekeb; i Settanta lo rendono qui προληνιον, e in altri quattro luoghi ὑποληνιον, Isaia 16:10 ; Gioele 3:13 ; Aggeo 2:17 ; Sofonia 14:10 , penso più propriamente; e quest'ultima parola S.

Marco usa. Non significa il torchio stesso, o calcatorium, che è chiamato גת gath, o פורה purah; ma quello che i romani chiamavano lacus, il lago; il grande luogo aperto o vaso, che per un condotto o un beccuccio riceveva il mosto dal torchio. In paesi molto caldi era forse necessario, o almeno molto conveniente, avere il lago sotto terra, o in una grotta scavata nel fianco della roccia, per rinfrescarsi, affinché il caldo non provocasse una fermentazione troppo grande, e inacidire il mosto.

Vini confectio instituitur in cella, vel intimae domus camera quadam a ventorum ingressu remota. Kempfer, del vino Shiras. Amaen. Eso. P. 376. Perché il vento, a cui quel paese è soggetto, danneggerebbe il vino. "I torchi per il vino in Persia", dice Sir John Chardin, "si formano facendo delle cavità nel terreno, rivestite di opere murarie". Osservazioni di Harmer, i., p. 392. Vedi una stampa di uno in Kempfer, p. 377.

Nonno descrive a grandi linee Bacco che scava l'interno di una roccia e scava un luogo per il torchio, o meglio il lago: -

αι σκοπελους ελαχηνε· οσκαφεος δε σιδηρου

αλεῃ γλωχινι μυχον κοιληνατο πετρης·

ας δε μετωπα αθυνομενων

ον [f. ακρον] εΰστραφυλοιο τυπον ποιησατο λενου.

Dionisiaco. lib. XII., 50:331.

"Perforò la roccia, e con l'utensile affilato

Di acciaio ben temperato scavato la sua più intima profondità:

Poi lisciai il davanti e formai l'oscuro recesso

In dimensioni giuste per il lago spumeggiante."

E guardò "E si aspettava" - Geremia, Geremia 2:21 , usa la stessa immagine, e la applica allo stesso scopo, in un'elegante parafrasi di questa parte della parabola di Isaia, nel suo modo fluido e lamentoso: -

"Ma io ti ho piantato un sorek, un rampollo perfettamente genuino: come allora sei cambiato, e diventi per me i tralci degenerati della strana vite!"

Uva selvatica "bacche velenose" - באשים beushim, non solo uve inutili e non redditizie, come l'uva selvatica; ma uva sgradevole all'odore, nociva, velenosa. Per la forza e l'intento dell'allegoria, all'uva buona si deve opporre frutto di una qualità pericolosa e perniciosa; come, nella sua spiegazione, al giudizio si oppone la tirannia, e alla giustizia, l'oppressione. גפן gephen, la vite, è un nome comune o un genere, che include diverse specie sotto di esso; e Mosè, per distinguere la vera vite, o quella da cui si fa il vino, dal resto.

lo chiama, Numeri 6:4 , גפן היין gephen haiyayin, la vite del vino. Alcuni degli altri tipi erano di qualità velenosa, come appare dalla storia narrata tra gli atti miracolosi di Eliseo, 2 Re 4:39 . "E uno uscì nel campo per raccogliere erbe aromatiche; e trovò una vite di Seld, e ne raccolse frutti selvatici, le sue lappe; e andò a triturarli nella pentola della minestra, perché non li conoscevano.

E la versarono fuori perché gli uomini la mangiassero; e avvenne che, mentre mangiavano della minestra, gridarono e dissero: C'è la morte nella pentola, o uomo di Dio; e non potevano mangiarne. E disse: Porta del pasto, (leg. קחו kechu, nove manoscritti, un'edizione), e lo gettò nella pentola. E disse: Versate per il popolo, perché mangi. E non c'era niente di male nel piatto".

Da alcuni di questi frutti velenosi della specie dell'uva Mosè ha tratto queste immagini forti e altamente poetiche, con le quali ha esposto la futura corruzione e l'estrema degenerazione degli Israeliti, in un'allegoria che ha una stretta relazione, sia nel suo soggetto e immagini, a questo di Isaia: Deuteronomio 32:32 , Deuteronomio 32:33 .

"La loro vite è della vite di Sodoma,

E dai campi di Gomorra:

Le loro uve sono acini di fiele;

I loro grappoli sono amari:

Il loro vino è il veleno dei draghi,

E il crudele veleno delle gelatine."

"Sono incline a credere", dice Hasselquist, "che il profeta qui, Isaia 5:2 , significhi la belladonna canuta, solanum incanum; perché è comune in Egitto, Palestina e Oriente; e il nome arabo concorda bene con esso. Gli arabi lo chiamano anab el dib, cioè, uva lupo. Il באושים beushim, dice Rab. Chai., è una specie ben nota della vite, e la peggiore di tutti i tipi.

Il profeta non avrebbe potuto trovare pianta più opposta alla vite di questa; perché cresce molto nelle vigne, ed è molto dannoso per loro; pertanto lo sradicano: assomiglia anche a una vite per il suo stelo arbustivo;" Travels, p. 289. Vedi anche Michaelis Questions aux Voyageurs Danois, No. 64.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità