Poiché il SIGNORE giusto ama la giustizia; il suo volto contempla i retti. Il Signore giusto ama la giustizia - ama ciò che gli somiglia. Il suo volto - il suo volto - è sempre aperto e senza nuvole per il retto. Godono sempre della sua salvezza e sanno che è contento di loro.

Il verso precedente il mio vecchio MS. traduce e parafrasa così: -

He sal rayne su synful, snares, fyre, brimstane e gost of stormis.

Par - He Sal rayne on synful in this werld, snares, that is wiked Lare: fyre is covatyse: brunstane, that es stynk of il werkes: and post of stormis, that is a stormy bench that is withoutyn rest in Ihesu Crist, e ha viaggiato con il vento del devel. O il passato dei tempestosi, es l'ultimo depertyng di sinful fra ryghtwis men, e là fyre, Brunston, storm, er parte del chalyie di thaim: that es, thai art thair part in pyne.

Egli chiama thair pyne un "Sbirro", per ilk uomo inumidito sal drynk del dolore di Hel, eftir la misura di hys Syn. Ecco i pynes degli uomini wikid: in primo luogo, Dio raynes su thaim insidie, che es qwen soffre di falsi profeti che vengono in clamore di mekenes; e non erano più interiori dei lupi, per difenderli dall'errore. Sythen il fuoco della lychery, e covatys spreca tutto il gude che hai fatto: eftirward per puzza di il werkes che er castyn fra Crist, e al suo Halows, e poi er in sentenza di cupola; come in una grete storme, dryven in til a pitte of Hel, to bryn in fyre withoutyn ende. Questo è l'intento di questo wers.

Per giustamente es Signore; e lui lufe ryghtwisnes; evennes ha visto il volto di hym - Yf ge ask qwy oure lorde ha ceduto pyne a synful? ecco qui una risposta; per lui è a destra. Inoltre, se ge wil witt qwy he gifes ioy til gude men? Ecco una risposta; poiché egli lufed ryghtwisnes: che es, ryghtwis men, nel qwilk er molti ryghtwisneses: thof an essere i ryghtwisnes di Dio, nel qwilk al ryghtwisnes o parcenel.

Evenes vide la sua faccia: quella es, evenes es sene nella sua consapevole inenza, entrambe le parti di gud e il. Questo è es ogayne wryches at sais, Se Dio non mi ha salvato, oso dire che è unryghtwis: anche se lo dici ora, quando soffre per gli uomini tormentati errare nel pensiero, e worde e dede; thai sal noght essere così resistente a pronunciare una parola e qwen viene a smorzare l'errore thaire. Sia che così lufe qui e haldes che na irregolarità può essere in hym, qwam così bagna, o qwam così salva, lui può avere il potere di stare in piedi e di parlare dello spazio. Ora ehm, ondeggia in un meraviglioso wodenes, che richiede grandi parole per ottenere il dovere di Dio.

La prima parte di questo Salmo, Fuggi come un uccello, ecc., questo antico autore considera come la voce dell'eresia che invita la vera Chiesa ad allontanarsi nell'errore; e lascia intendere che coloro che si stavano separando da haly kyrk erano molto puri e irreprensibili in tutta la loro condotta; e quel monte o colle, come egli lo traduce, significa virtù eminenti, di cui ebbero un ceppo apparentemente buono. Quindi sembra che quelli chiamati eretici vivessero allora una vita più santa di quelli chiamati halows o santi.

Commento alla Bibbia, di Adam Clarke [1831].

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità