Cantate a Dio, cantate lodi al suo nome: esaltate colui che cavalca nei cieli con il suo nome JAH, e gioite davanti a lui. Esalta colui che cavalca sui cieli con il suo nome Jah - "Elogia colui che siede sul trono della gloria, nel nono cielo; Yah è il suo nome; e gioisci davanti a lui". - Targum.

בערבות baaraboth, che rendiamo negli alti cieli, è qui di dubbio significato. Poiché deriva dalla radice ערב arab, mischiare, (da cui ereb la sera o il crepuscolo, perché sembra essere formato da un'uguale mescolanza di luce e oscurità; i Settanta lo traducono dusmwn, ovest, o tramonto del sole; così fa la Vulgata e altri); probabilmente può significare il tenebroso deserto, attraverso il quale Dio, sul carro della sua gloria, condusse gli Israeliti.

Se questa interpretazione non piace, allora si riferisca alle tenebre in cui si dice che Dio dimori, attraverso le quali i raggi della sua potenza e del suo amore, nelle varie dispensazioni della sua potenza e misericordia, risplendono per il conforto e l'istruzione Dell'umanità.

Con il suo nome Jah - יה Yah, probabilmente una contrazione della parola יהוה Yehovah; almeno così lo intendevano le antiche versioni. È usato solo in pochi punti nelle scritture sacre. Potrebbe essere tradotto Il Sé esistente.

Salmi 68:4 , Salmi 68:4 Vediamo ora come Isaia tratta il tema del ritorno del popolo da Babilonia. Dovevano marciare attraverso il deserto con l'Eterno alla loro testa, che doveva guidarli, spianare la strada davanti a loro e rifornirli d'acqua nel deserto assetato; con perpetua allusione all'esodo: -

"Uscite da Babilonia, fuggite dal paese dei Caldei con voce di gioia: proclamate questo e fatelo udire; ditelo fino all'estremità della terra; dite: l'Eterno ha redento il suo servo Giacobbe : Non ebbero sete nei deserti, attraverso i quali li fece passare; Acque dalla roccia fece sgorgare per loro; Sì, schiacciò la roccia e ne sgorgarono le acque". Isaia 48:20 , Isaia 48:21 .

"Non ricordare le cose precedenti;

E le cose dei tempi antichi non riguardano:"

(Cioè, la liberazione dall'Egitto):

"Ecco, io faccio una cosa nuova;

Anche ora germoglierà; non lo considererete?

Sì, farò una via nel deserto;

Nei corsi d'acqua del deserto."

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità