Metti presidi. — Il sostantivo qui omesso in ebraico, probabilmente per una svista, ricorre in Samuele. In 1 Cronache 11:16 e 2 Cronache 17:2 significa "fuori posto" o "guarnigione"; in 1 Re 4:19 , “prefetti” o “pascià.

” Il Targum di Samuele dà strategi, “generali”; siriaco e arabo, “prefetti” e “collezionisti”; LXX. e Vulg., “guarnigione”. L'arabo qui ha "collezionisti e guardie"; il siriaco, “comandanti”.

Siria-Damasco. Aram di Damasco ( 1 Cronache 18:5 ). (Comp. 1 Cronache 18:2 per la prossima clausola.)

I servi di Davide. Ai servi di Davide — l'ordine in Samuele.

Così. E.

Conservato. — Fatto vittorioso.

David conservato. — Samuele ha 'eth-David, cioè l'accusativo semplice; Chronicles, le-David, una costruzione tarda.

Ovunque andasse. — Stessa frase di 1 Cronache 17:6 ; 1 Cronache 17:8 .

Scudi. Shiltè. Probabilmente "armatura" o "armi". (Comp. 2 Re 11:10 ; 2 Cronache 23:9 , “le lance, e gli scudi, e lo sh'lâtîm;Ezechiele 27:11 ; Cantico dei Cantici 4:4 ; Geremia 51:11 , “trema. ”) LXX. qui, “collari d'oro” (Samuel, “bracciali”); siriaco e arabo, “piatti d'oro appesi ai cavalli”; Vulg., “trema (Samuele, “armi d'oro”).

Hadadezer non è stato detronizzato, ma è diventato un re vassallo.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità