E ha portato. — Meglio, "E fece uscire la gente che era in essa, e segò con la sega, con le trebbie di ferro ( Isaia 41:15 ) e con le Isaia 41:15".

segato. — L'ebraico è una parola antica, che si trova solo qui. Samuele legge, cambiando una lettera, "mettili dentro", o "tra", le seghe, ecc.

Con gli assi. — Allora Samuele. Il nostro testo ebraico ripete la parola “saw” al plurale, a causa dell'errore di uno scriba. Le due parole differiscono per una sola lettera. Samuele aggiunge, "e li fece passare attraverso la fornace di mattoni", o "fuoco di Moloch" ( 2 Re 23:10 ).

Anche così ha trattato David. — Letteralmente, e così faceva David. Queste crudeltà furono messe in atto di nuovo alla presa di ogni città ammonita. Non c'è bisogno di tentare di placare una tale ferocia rivoltante; ma secondo le idee di quell'epoca fu solo una gloriosa vendetta. Come Davide trattò Ammon, così gli ammoniti avrebbero trattato Israele, se la vittoria fosse stata loro. (Comp. il loro comportamento verso i Galaaditi, Amos 1:13 ; comp.

anche le atrocità dei conquistatori assiri, Osea 10:14 ; e dei Babilonesi Salmi 137:7 .)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità