Dodo l'Ahohita. — Così nel margine ebraico qui, e così anche in 1 Cronache 11:12 ; il testo qui ha Dodai, come in 1 Cronache 27:4 , dove è menzionato come generale per il secondo mese. Il nome è lo stesso sotto forme leggermente diverse. "Ahohita" è un patronimico derivato da Ahoah, figlio di Bela, figlio di Beniamino ( 1 Cronache 8:4 ).

Quando hanno sfidato... si sono riuniti. — Le parole "là riuniti" richiedono la menzione di un luogo, e la costruzione della parola "sfidato" è insolita. Il passaggio parallelo in Cronache recita: "Era con Davide a Pas-Dammim, e lì i Filistei", ecc. La differenza tra le due letture non è grande nell'originale, e quest'ultima è migliore. Pas-dammim è l'Efes-dammim di 1 Samuele 17:1 , dove Golia sfidò gli eserciti d'Israele e fu ucciso da Davide.

Erano andati via — Piuttosto, sono stati radunati per combattere. Così è tradotto nella LXX., Vulg. e siriaco, e così l'ebraico richiede. L'errore è curioso, e sembra essere sorto in questo modo: In 1 Cronache 11:13 la menzione della battaglia in cui fu impegnata Shammah ( 2 Samuele 23:11 ) è completamente omessa, e l'espressione "il popolo fuggì da prima dei Filistei” si collega quindi a questa battaglia. Josephus segue quel testo e probabilmente i nostri traduttori sono stati fuorviati da lui. Diverse righe sono state omesse dal testo di Chronicles.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità