Non guardare ... — cioè, con disprezzo, come in Giobbe 41:34 (Eb. 26).

Nero. — Letteralmente, nerastro.

Il sole ... — La parola tradotta guardato ricorre solo due volte inoltre ( Giobbe 20:9 ; Giobbe 28:7 ). Il “sole che tutto vede” è un luogo comune della poesia; ma qui con senso di bruciatura. L'eroina prosegue spiegando la causa della sua esposizione al sole. La sua carnagione scura è accidentale, e quindi non può essere usata come argomento che fosse una principessa egiziana, le cui nozze con Salomone sono celebrate nel poema.

I figli della madre - cioè, fratelli, non necessariamente fratellastri, come Ewald e altri. (Comp. Salmi 50:20 ; Salmi 69:8 .) Il riferimento alla madre piuttosto che al padre è naturale in un paese dove si praticava la poligamia.

La mia vigna ... — Il senso generale è chiaro. Mentre era impegnata nei doveri imposti dai suoi fratelli, era stata costretta a trascurare qualcosa - ma cosa? Alcuni la considerano amata, altri la sua reputazione; Ginsburg, letteralmente, il suo vigneto speciale. Ma l'interpretazione ovvia collega immediatamente le parole con il contesto. Il suo aspetto personale era stato sacrificato alla severità dei suoi fratelli. Mentre curava le loro viti, aveva trascurato la propria carnagione.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità