Le tue scarpe saranno di ferro e di ottone. — Forse dovremmo piuttosto leggere, le tue sbarre saranno di ferro e ottone. La parola qui resa "scarpe" nella versione autorizzata non si trova altrove. La parola più vicina significa "serrature" o "chiusure". È anche incerto se l'intera frase appartenga alla benedizione di Aser oa tutto Israele. Sembra molto probabile che, poiché il territorio di Asher si trovava all'estremità settentrionale della Palestina, vicino al passo attraverso il quale devono entrare gli invasori più formidabili, qui viene data l'assicurazione che la frontiera di Israele dovrebbe essere sicura.

"Ferro" e "ottone" sono menzionati insieme in relazione a porte e sbarre in Salmi 107:16 ; Isaia 45:2 . Ma di solito non sono collegati alle "scarpe" nell'Antico Testamento.

E come i tuoi giorni, così sarà la tua forza. — La parola per "forza" non ricorre altrove nell'Antico Testamento, ma i Targum, i LXX e altre autorità sembrano concordare nella sua interpretazione, e la forma della parola indica questo significato, "forza", così che ci sono pochi dubbi sulla sua correttezza. Ma il significato della clausola è variamente dato dalle autorità ebraiche. "La tua forza in un tempo fa sarà come la forza della tua giovinezza;" o: "Come trascorri i tuoi giorni (facendo o meno la volontà del Santo), così sarà la tua forza".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità