come una fontana fa scaturire le sue acque. — L'inglese è abbastanza semplice, ma l'ebraico presenta due difficoltà: (1) La parola resa “fountain” (meglio, cisterna ) non è scritta con le solite vocali, e l'etimologia del verbo è abbastanza incerta. È stato reso, Come una cisternaraccoglie” o “ contiene”, o “ mantiene fresche le sue acque”, o “le lascia scorrere”. Il significato generale è probabilmente dato dalla Versione Autorizzata. Gerusalemme era letteralmente “traboccante” di malvagità.

Dolore. — Meglio, malattia. La parola e le immagini sono le stesse di Isaia 1:5 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità