Con il palmo della mano. — La parola greca ricorre ancora nel Nuovo Testamento solo in Giovanni 19:3 e Marco 14:65 (vedi Nota ivi, e su Matteo 26:67 ).

È incerto se qui significhi un colpo di mano o, come lo rende il margine, " con una verga". La parola originariamente significa colpo di verga, ma nell'uso classico ha acquisito anche il significato di schiaffo in faccia, o di botta all'orecchio, e il verbo corrispondente è certamente usato in questo senso in Matteo 5:39 .

Possiamo dedurre da Atti degli Apostoli 23:2 che un colpo al volto era una punizione consueta per una supposta offesa alla dignità del sommo sacerdote; ma in quel caso fu ordinato dallo stesso sommo sacerdote, e il fatto che qui sia stato fatto senza autorità da uno degli inservienti conferma l'opinione che questo non fosse un processo legale davanti all'autorità giudiziaria.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità