L'ascia si vanterà...? — Le parole pronunciate dal profeta come portavoce di Geova ci ricordano il modo in cui gli scrittori cristiani del V secolo parlavano di Attila come del “flagello di Dio”. C'era conforto in quel pensiero per le nazioni che furono flagellate. La brama di potere dell'uomo poteva essere illimitata, ma c'era il limite della compassione e della longanimità di Dio.

Come se l'asta si scuotesse contro di loro che la sollevano. — Meglio, come se la verga li scuotesse. Il plurale è usato sia per generalizzare il paragone, sia più probabilmente per suggerire il pensiero che Elohim (Dio) sia il vero possessore della verga. (Comp. Isaia 10:5 ).

Come se il bastone dovesse sollevarsi da solo, come se non fosse legno. — Il corsivo moltiplicato mostra che i traduttori hanno trovato difficile la clausola. Meglio e più semplicemente, come se il bastone dovesse sollevare ciò che non è legno, cioè il braccio vivo che lo tiene. Toccava al re d'Assiria presumere di poter alterare e determinare i propositi di Geova? L'uomo brandiva la verga, o la verga l'uomo?

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità