Bestie selvagge delle isole... — La versione Autorizzata poggia su una falsa etimologia delle parole, che significano strettamente “lamentatori”, e nella sua forma ey rappresenta probabilmente il grido di una bestia feroce, come lo sciacallo, con cui è comunemente identificato (vedi Isaia 34:14 ; Geremia 50:39 ), o, forse, la iena. Forse, tuttavia, poiché la parola "sciacallo" manca nella prossima clausola, sarebbe meglio mantenere "lamentatori".

Nelle loro case desolate. — Letteralmente, come sta il testo, tra le loro vedove; ma la parola somiglia molto a quella per "castelli" o "fortezze" in Isaia 32:14 ; Isaia 34:13 . La versione Autorizzata è un tentativo di combinare i due significati, o di prendere la parola "vedova" in senso figurato, come in Isaia 47:8 , per una casa privata del suo proprietario.

Draghi nei loro piacevoli palazzi. — Meglio, sciacalli ( Isaia 34:13 ; Geremia 51:37 , e altrove) nei loro palazzi di piacere.

Il suo tempo. — Il giorno Geremia 50:27 visitazione ( Geremia 46:21 ; Geremia 50:27 ).

L'intero brano trova un singolare parallelismo in un'iscrizione di Assurbanipal che registra la sua devastazione dei campi di Elam: " Assi selvatici, serpenti, bestie del deserto e galhus (demoni a forma di toro), ho fatto sdraiare al sicuro in loro" ( Registri del passato, i. , p. 80). Isaia potrebbe aver saputo di tali vanterie e, in tal caso, le sue parole potrebbero aver indicato l'azione di una legge di punizione come quella invocata dagli esuli babilonesi in Salmi 137:8 .

Il destino che Babilonia aveva inflitto agli altri doveva venire su se stessa. Il linguaggio dei viaggiatori moderni illustra il compimento della predizione. “I gufi partono dagli scarsi boschetti, e gli immondi sciacalli inseguono tra i solchi” (Layard, Ninive e Babylon, p. 484, citato da Kay).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità