Non preoccuparti. — Meglio, non vi Levitico 19:4, come la Versione Autorizzata rende questa stessa frase in Levitico 19:4 .

Quelli che hanno spiriti familiari. — Questa frase rappresenta la singola parola sia nell'originale, e i traduttori della nostra Versione Autorizzata adottandola implicava che coloro che praticavano questo mestiere dovevano essere assistiti da uno spirito invisibile che era soggetto alla loro chiamata per fornire loro informazioni soprannaturali . Secondo le autorità durante il secondo Tempio denota uno che ha uno spirito che parla da sotto le braccia, o petto, con voce cupa, come se uscisse da una bottiglia, che è il significato di ob in Giobbe 32:19 . Lo identificarono con lo spirito di Python, con cui l'antica versione caldeo lo rende.

Né cercare maghi. — L'espressione "wizard", che nell'antico inglese denota "wise man", "sage", è quasi l'esatto equivalente della parola nell'originale. Questi uomini astuti fingevano di raccontare alla gente la loro fortuna, dove si trovavano i loro beni perduti, ecc. Secondo l'antica tradizione, questi maghi prendevano in bocca un osso di un certo uccello chiamato yaduâ, bruciavano incenso, producendo fumi che li mandavano in estasi, e poi predicevano eventi futuri. Da qui il loro nome, yidonee, come è nell'originale. Ricorre undici volte nella Bibbia, e sempre insieme alla parola tradotta “spirito familiare”.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità