Lo spirito del sonno. — Anche questa frase ha una storia curiosa. Etimologicamente, la parola tradotta "sonno" sembrerebbe concordare meglio con la resa marginale, "rimorso". Viene da una radice che significa "pungere o tagliare con uno strumento affilato". Capita che ci sia un'altra radice in qualche modo simile, ma certamente non collegata, che significa "sonnolenza", "sonno". Quindi, dove la parola nel testo è stata usata per rendere la parola ebraica per "sonno", si è pensato che ci fosse una confusione tra i due.

Sembra, tuttavia, dalla LXX. consuetudine, che il senso di “sonno” era certamente arrivato ad attribuire alla parola qui usata da San Paolo. Dalla nozione di ferita o colpo acuto derivava quella di stupore o stupore conseguente a tale colpo, e quindi veniva a significare stupore in generale.

La citazione è una libera combinazione di due brani della LXX. ( Isaia 29:10 e Deuteronomio 29:4 ), senza dubbio messi insieme dall'Apostolo a memoria.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità