Come la rugiada... — Meglio, mantenendo la stessa parola di Salmi 133:2 . come la rugiada dell'Ermon, che scese sul monte Sion. Questa affermazione della rugiada di una montagna a nord che scende su una montagna a sud, appare così strana e impossibile che la nostra versione ha inserito le parole "e come la rugiada.

"Ma la frase è costruita esattamente nella stessa forma di Salmi 133:2 , e la rugiada sul monte Sion deve essere chiaramente la stessa rugiada di quella sul monte Hermon, come l'olio che scorreva fino alla barba era lo stesso di quello versato sulla testa. Né possiamo considerare "i monti di Sion" in senso generale i monti del paese che giacciono intorno all'Ermon come speroni, come fa Van de Velde nel brano dei suoi Viaggi, citato da Delitzsch.

Il monte Sion stesso è inteso (comp. Salmi 121:1 ; Salmi 125:2 , per questo plurale) come l'ultima clausola "là Geova comandò la benedizione", mostra chiaramente. Delitzsch dice nel brano: "Questa caratteristica del quadro è presa dalla realtà naturale, poiché un'abbondante rugiada, quando i giorni caldi sono preceduti, potrebbe benissimo essere deviata a Gerusalemme dall'operazione della fredda corrente d'aria, che scende da il nord sopra Hermon.

Sappiamo, infatti, per esperienza personale quanto un'aria fredda proveniente dalle Alpi sia percepibile e produca i suoi effetti». Ma mettendo da parte la quantità di osservazione scientifica necessaria per una tale percezione dei fatti, qualcuno parlerebbe della rugiada del Monte Bianco che scende sul Giura?

Dobbiamo evidentemente prendere "la rugiada dell'Ermon" come sinonimo poetico di "rugiada scelta". Senza dubbio l'altezza di Hermon, e il fatto che fosse così cospicua, determinarono l'espressione. Questa rugiada scelta, per la sua freschezza, abbondanza e connessione con la vita e la crescita, è un simbolo, come lo è anche l'olio sacro, della benedizione dell'alleanza nella sua natura. La discesa dell'umidità si offriva, come lo scorrere dell'olio, come emblema dell'operazione della benedizione”.

Ma la conclusione della similitudine è solo implicita. Senza dubbio il poeta intendeva scrivere: “Come l'olio versato sulla testa di Aronne scorreva fino alla sua barba, e come la rugiada dell'Ermon scorreva sul monte Sion, così la benedizione del patto discese sul popolo di Geova;” ma alla menzione del monte Sion interrompe la similitudine, per fare l'affermazione, "perché là Geova", ecc. La poesia ebraica non ha molto favorito la similitudine, e spesso la confonde con la metafora.

(Vedi Note, Salmi 58:9 ; Cantico dei Cantici 8:12 .)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità