2 Samuel 10:18

Nova Versão Internacional

"mas acabaram fugindo de diante de Israel. E Davi matou setecentos condutores de carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos arameus. Soboque, o comandante do exército, também foi ferido e morreu ali mesmo."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de 2 Samuel 10:18?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E os sírios fugiram de Israel; e David matou os homens de setecentos carros dos sírios, e quarenta mil cavaleiros, e feriu Shobach, o capitão do seu exército, que morreu ali. Setecentos carros dos sírios. Na passagem paralela de 1 Crônicas 19:18 a leitura é de sete mil, o que é mais provável.

O resultado dessa grande e vitória competitiva foi que todos os pequenos reinos da Síria se submeteram e se tornaram seus tributários (veja as notas em 1 Crônicas 19:1 - 1 Crônicas 19:19 : cf. Salmos 60:1 - Salmos 60:12 , título).

Comentário Bíblico de Matthew Henry

15-19 Aqui está uma nova tentativa dos sírios. Até a causa perplexa fará a cabeça enquanto houver vida nela; os inimigos do filho de Davi o fazem. Mas agora a promessa feita a Abraão, Gênesis 15:18, e repetida a Josué, Josué 1:4, de que as fronteiras de Israel deve se estender até o rio Eufrates, foi realizada. Aprenda, portanto, que é perigoso ajudar aqueles que têm Deus contra eles; pois quando caírem, seus ajudantes cairão com eles.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso 2 Samuel 10:18. SETE CEM bigas - e quarenta mil CAVALOS ] No lugar paralelo, 1 Crônicas 19:18, é dito, Davi matou dos Sírios SETE MIL homens , que lutaram em bigas . É difícil determinar o número certo neste e em locais semelhantes. É muito provável que, em tempos anteriores, os judeus expressassem, como costumam fazer agora , seus números, não por palavras em comprimento total , mas por letras numéricas ; e, como muitas das letras têm grande semelhança entre si, erros podem facilmente ocorrer quando as letras numéricas passam a ser expressas por palavras em comprimento total . Isso por si só explicará os muitos erros que encontramos nos números desses livros, e torna um erro muito provável. A letra ז zain , com um ponto acima, significa sete mil , nun para setecentos : a grande semelhança dessas letras pode facilmente fazer com que uma seja confundida com a outra e, assim, produzir um erro neste local.