5. Simeão e Levi, irmãos:
Eles realizaram seus propósitos fraudulentos.
6. Em seu conselho secreto minha alma não veio;
Em sua confederação, minha honra não foi unida:
Pois em sua raiva mataram um homem, (איש ish, um nobre ,)
E em seu prazer eles assassinaram um príncipe.
7. Amaldiçoada era sua raiva, pois era feroz!
E sua ira excessiva, pois era inflexível!
Vou dividi-los em Jacob,
E eu os dispersarei em Israel.
Verso Gênesis 49:5. Simeon e Levi são irmãos ] Não apenas descendem dos mesmos pais, mas têm a mesmo tipo ou disposição, cabeça forte, enganador, vingativo e cruel .
Eles realizaram, c. ] Nossa margem tem, Suas espadas são armas de violência , i. e., Suas espadas, que deveriam ter usado na defesa de suas pessoas ou na proteção honrosa de suas famílias, eles empregaram no assassinato vil e covarde de um povo inocente.
A Septuaginta dá uma volta diferente para esta linha de nossa tradução e confirma a tradução dada acima: Συνετελεσαν αδικια εξαιρεσεως αυτων · Eles realizaram a iniquidade de seu propósito com o qual a Versão Samaritano concorda. No texto do samaritano lemos [Samaritano] calu, eles conseguiram , em vez do Hebraico כלי keley , armas ou instrumentos , que leitura a maioria dos críticos prefere: e quanto a מכרתיהם mecherotheyhem , traduzido acima seus fins fraudulentos , e que nossa tradução em quase nenhuma autoridade traduz suas habitações , deve vir do AEthiopic מכר macar, ele planejado, aconselhado estratagemas, c. , (consulte Castel ) ou do Árabe [Árabe] macara , ele enganou, prático engano ed, plotado , c., que é quase da mesma importância. Isso dá não apenas um consistente , mas evidentemente o verdadeiro sentido.