Habacuque 1:2

Nova Versão Internacional

"Até quando, Senhor, clamarei por socorro, sem que tu ouças? Até quando gritarei a ti: "Violência! " sem que tragas salvação?"

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Habacuque 1:2?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Ó Senhor, até quando chorarei e tu não ouvirás! até mesmo clame a ti por violência, e você não salvará!

Ó Senhor, por quanto tempo devo chorar... até clamar a ti por violência... Por que você me mostra iniqüidade?

Linguagem semelhante é usada pelos caldeus ( Habacuque 1:9 ; Habacuque 1:13 ) como herói é usada pelos judeus: implicando que como os judeus pecaram pela violência e pela injustiça, também devem ser punidos pela violência e pela injustiça ( Provérbios 1:31 ).

O reinado de Jeoiaquim foi marcado por injustiça, traição e derramamento de sangue ( Jeremias 22:3 ; Jeremias 22:13 - Jeremias 22:17 ).

Portanto, os caldeus deveriam ser enviados para lidar com ele e seus nobres, de acordo com o trato com os outros ( Habacuque 1:6 ; Habacuque 1:10 - Habacuque 1:11 ; Habacuque 1:17 ).

Compare a exposição de Jeremias com o Senhor, Jeremias 12:1 , "Justo és tu, ó Senhor, quando peço contigo, mas deixe-me falar contigo dos teus juízos; por que o caminho da prosperidade acumulada?" Jeremias 20:8 ; e Jó 19:7 - Jó 19:8 .

Por que você... faz com que eu veja queixas? Drusius e Maurer negam que o verbo hebraico [ tabiyT ( H5027 )] esteja sempre ativo. Traduza: '(Portanto) você vê (sem fazer nada para controlá-la) queixa?' O contexto favorece a versão em inglês. Mas a omissão de 'eu', que a versão em inglês fornece, favorecendo a tradução: "Por que você vê queixas" (sem interpor-se para puni-la)? Em Habacuque 1:5 Yahweh responde, embora aparentemente agora seja um espectador desinteressado de queixa, "Eis que ... farei uma obra nos seus dias em que você não crerá, embora seja te disse."

E há aqueles que levantam conflitos e contendas - então Calvin. Mas Maurer traduz: 'há conflitos e a disputa se eleva'. Na versão em inglês, o relativo 'aquilo' deve ser entendido literalmente 'há (aquele que) suscita conflitos e contendas'. Na visão de Maurer e Henderson, o verbo hebraico ativo [ yisaa' ( H5375 )] é feito intransitivamente de exaltar ou elevar-se, como em Hos.

12:15 (Bíblia Hebraica); ou Hab. 13: 1 (a versão em inglês da Bíblia). Outros evitaram até a última licença, entendendo o verbo impessoalmente '(um) levanta discórdia'. A colocação das palavras na frase hebraica favorece essa visão [ wayªhiy ( H1961 ) riyb ( H7379 ) uwmaadown ( H4066 ) yisaa' ( H5375 )].

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-11 Os servos do Senhor estão profundamente aflitos ao ver a impiedade e a violência prevalecerem; especialmente entre aqueles que professam a verdade. Nenhum homem escrutinou fazendo mal ao próximo. Devemos desejar remover para o mundo onde a santidade e o amor reinam para sempre, e nenhuma violência estará diante de nós. Deus tem boas razões para sua longanimidade em relação aos homens maus e as repreensões dos homens bons. Chegará o dia em que o clamor do pecado será ouvido contra os que praticam o mal e o clamor da oração pelos que sofrem. Eles deveriam observar o que estava acontecendo entre os pagãos pelos caldeus e considerar-se uma nação a ser açoitada por eles. Mas a maioria dos homens presume uma prosperidade contínua, ou que as calamidades não virão em seus dias. Eles são uma nação amarga e apressada, feroz, cruel e abatida diante de todos. Eles vencerão todos os que se opõem a eles. Mas é uma grande ofensa, e a ofensa comum de pessoas orgulhosas, levar a glória para si mesmas. As palavras finais dão um vislumbre de conforto.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Habacuque 1:2. Ó Senhor, por quanto tempo devo chorar ] O profeta se sente fortemente excitado contra os vícios que ele viu; e que, parece a partir deste versículo, ele tinha muitas vezes declamado contra, mas em vão; o povo continuou em seus vícios e Deus em sua longanimidade.

Habacuque começa sua profecia sob um sentimento semelhante, e quase em palavras semelhantes, como Juvenal fez suas Sátiras: -

Semper ego auditor tantum?

Nunquamne reponam?

Vexatus toties rauci Theseide Codri?

Sentou. Eu. 1

"Devo ser sempre apenas um ouvinte?

Eu nunca devo responder?

Tantas vezes irritado? "

De violência ] Os atos mais ilegais e ultrajantes.