Verso Atos 25:11.   Se eu for um infrator  ] Se puder ser provado que eu quebrei as leis , para me expor à pena capital, não desejo salvar minha vida com subterfúgios; Estou perante o único tribunal competente; aqui meu negócio deve ser decidido em última instância.
    Nenhum homem pode me entregar a eles  ] As palavras do apóstolo são muito fortes e apropriadas . Os judeus pediram como  favor , χαριν, de Festo, que ele enviasse Paulo a Jerusalém, Atos 25:3. Festo, disposto a fazer aos judeus χαριν, este  favor , perguntou a Paulo se ele iria a Jerusalém e lá seria julgado, Atos 25:9. Paulo diz: Não fiz nada de errado, nem contra os judeus, nem contra César; portanto, nenhum homem με δυναται αυτοις χαρισασθαι,  pode   fazer um PRESENTE de mim para eles ; isto é,  favoreça  -los a ponto de colocar minha vida em suas mãos e, assim,  gratificar  eles pela minha morte. Festus, em seu discurso a Agripa, Atos 25:16, admite isso e usa a mesma forma de falar:  Não é costume dos Romanos , χαριζεσθαι, gratuitamente  para desistir de qualquer um , c. Muito da beleza desta passagem é perdida por não dar atenção às palavras originais. Atos 25:16.
    Apelo a César.  ] Um homem livre de Roma, que foi julgado por um crime , e a sentença proferida sobre ele, tinha o direito de apelar para o imperador, se ele concebesse a sentença como injusta, mas, mesmo  antes de  a sentença ser pronunciada, ele tinha o privilégio de recurso, em processos criminais, se concebesse que o juiz estava a fazer algo contrário às leis.  ANTE sententiam appellari   potest in criminali negotio, si judex contra leges hoc   faciat  .- GROTIUS.
  Um apelo ao imperador era altamente respeitado. A lei  Juliana  condenou esses magistrados e outros que tinham autoridade, como violadores da paz pública, que haviam executado, torturado, açoitado, aprisionado ou condenado qualquer Cidadão romano que apelou para César.  Lege Julia de vi publica damnatur, qui aliqua   potestate praeditus, Civem Romanum ad Imperatorem appellantem   necarit, necarive jusserit, torserit, verberauerit, condemnaverit,   in publica vincula duci jusserit . Pauli Recept. Enviei. lib. v. t. 26
  Essa lei era tão sagrada e imperativa que, na perseguição de Trajano, Plínio não tentaria matar cidadãos romanos que comprovadamente se converteram em cristãos; portanto, em sua carta a Trajano, lib. x. Ep. 97, diz ele,  Fuerunt alii   similis amentiae, quos, quia cives Romani erant, annotavi in urbem   remittendos . “Houve outros culpados de tolice semelhante que, considerando-os cidadãos romanos, resolvi enviar para a cidade.” Muito provavelmente, esses apelaram para César.