Verso Jó 3:7.   Lo, deixe aquela noite ser solitária  ] A palavra הנה  hinneh,   eis que , ou  lo , está faltando em um dos  De Rossi  MSS., nem é expresso na  Septuaginta, Vulgata, Siríaca  ou  Árabe .
  A palavra גלמוד  galmud , que traduzimos  solitário , é adequadamente  Árabe . De [árabe]  ghalama  ou  jalama , significando  cortar, desnudar, amputar , vem [árabe]  jalmud , uma  rocha , uma  grande pedra ; e [árabe]  jalameedet, peso , um  fardo, problema , do qual podemos deduzir O significado de Jó: "Seja aquela noite penosa, opressora, tão destituída de bem como uma rocha nua é de verdura." O  Targum  dá o sentido,  Naquela noite, que haja   tribulação .
    Não deixe nenhuma voz alegre vir aí.  ] Que não haja coros de cantores; nenhuma música agradável ouvida; sem dança ou alegria. A palavra רננה  renanah  significa qualquer movimento  vigoroso , como a vibração dos raios de luz , ou a modulação rápida da voz em uma canção alegre. O  Targum  tem,  Não deixe o coro de   o galo rural ou selvagem ressoa nele . Que todo trabalho seja interrompido; que não haja exercícios esportivos e que todos os animais fiquem totalmente silenciosos.