Verso Jó 5:23.   Você estará ligado às pedras do campo  ] Em vez de אבני  abney, stones , Sr.  Bom  lê  beney,   filhos  ou  produzir ; mas esta leitura não é suportada por nenhuma versão  antiga , nem, pelo que eu sei, por nenhum MS. ainda agrupado. Devemos, portanto, retomar o texto como o encontramos e fazer o melhor que pudermos com a leitura presente.
  O  Caldeu  dá um sentido plausível: Não precisas de temer, "porque a tua aliança está sobre tábuas de pedra, que são publicamente erguidas no campo; e os cananeus , que são comparados aos animais do campo, fizeram as pazes contigo. "
  Talvez a referência seja para aquelas  rochas  ou  fortalezas , onde os bandidos protegeram a si mesmos e suas presas , ou onde os  emires  ou  chefes vizinhos  tinham sua residência normal. Elifaz pode ser entendido como dizendo: Em vez disso, então, para tirar vantagem de ti, como os  sabeus  fizeram, os chefes circunjacentes serão confederados a ti; e os próprios animais do campo não terão permissão para prejudicar teus rebanhos.
   Coverdale  parece ter tido uma ideia desse tipo, pois descobrimos que ele traduz o versículo assim: -
  Mas os castelos no londe devem ser confederados com o, 
  E as feras do campo darão a paz. 
  Eu acredito que o acima é o significado do lugar. Veja a Jó 5:23.