Verso Mateus 6:24.   Nenhum homem pode servir a dois senhores  ] O mestre do nosso coração pode ser apropriadamente denominado  amor  que reina nele. Servimos apenas aquilo que amamos supremamente. Um homem não pode estar em perfeita indiferença entre dois objetos que são incompatíveis: ele tende a desprezar e odiar tudo o que não ama supremamente, quando a  necessidade  de um  escolha  se apresenta.
    Ele odiará um e amará o outro.  ] A palavra  odiar  tem o mesmo sentido aqui que em muitos lugares das Escrituras; significa meramente amar  menos  - então Jacob amava Rachel, mas  odiava  Leah; ou seja, ele amava Leah muito menos do que amava Rachel. O próprio Deus usa exatamente no mesmo sentido: Jacó eu amei, mas Esaú eu  odiei ; ou seja, amei a posteridade de Esaú menos do que amei a posteridade de Jacó: o que significa não mais do que Deus, no curso de sua providência, deu aos judeus maiores privilégios terrestres do que deu aos edomitas, e escolheu torná-los os progenitores do Messias, embora eles, em última análise, por sua própria obstinação, não obtivessem mais benefício desse privilégio do que os edomitas. Que estranho é que, com tal evidência diante de seus olhos, os homens vão aplicar este  amoroso  e  odiando  em graus de inclusão e exclusão, em que nem a justiça nem a misericórdia de Deus são honradas!
    Não podeis servir a Deus e a mammon.  ] ממון  mammon  é usado para  dinheiro  no  Targum  de  Onkelos , Êxodo 18:21; e no de  Jonathan , Juízes 5:19; 1 Samuel 8:3. A palavra siríaca ממונא  mamona  é usada no mesmo sentido, Êxodo 21:30. O Dr. Castel deduz essas palavras do hebraico אמן  aman , para  confiança,   confie ; porque os homens tendem a confiar nas riquezas.  Mammon  pode, portanto, ser considerado qualquer coisa que um homem  confia  em. Agostinho observa, "que  mammon , na  Púnica  ou língua cartaginesa, ganho significativo. "  Lucrum Punicè   mammon  dicitur. A palavra denota claramente  riquezas , Lucas 16:9; Lucas 16:11, em que a menção do último verso não é feita apenas ao  mammon enganoso , (τω αδικω) , mas também do  verdadeiro  (το αληθινον.) A frase de São Lucas, μαμωνα αδικιας, responde exatamente ao caldeu ממון דשקר  mamon dishekar , que é freqüentemente usado nos Targums. Veja mais em  Wetstein  e  Parkhurst .
  Alguns supõem que havia um  ídolo  com esse nome, e Kircher menciona tal em seu  OEdip. Egyptiacus . Consulte  Castel .
  Nosso bendito Senhor mostra aqui a absoluta impossibilidade de amar o mundo e amar a Deus ao mesmo tempo; ou, em outras palavras, que um  homem do mundo  não pode ser um personagem verdadeiramente religioso. Aquele que dá seu coração ao mundo rouba a Deus, e, em  arrebatando  na  sombra  do bem terreno, perde bem-aventurança substancial e eterna. Quão perigoso é colocar nossos corações nas riquezas, visto que é tão fácil torná-las nosso Deus!