Verso Isaías 16:9.   Com o choro   - "Como com o choro"] Por בבכי  bibechi , um MS. lê בכי  bechi . Em Jeremias 48:32, é מבכי  mibbechi . A  Septuaginta  leu כבכי  kibeki, como com choro , que sigo.
    Pelos teus frutos de verão e pela tua colheita caída   - "E na tua vindima o destruidor caiu. "] ועל קצירך הידד נפל  vitela   ketsirech heidad naphal . Nessas poucas palavras, há dois grandes erros, que o texto de Jeremias 48:32 corrige. Para קצירך  ketsirech , tem בצירך  betsirech ; e para הידד  heidad , שדד shoded; ambas as correções que o  Chaldee  neste lugar confirma. Quanto ao primeiro,
 "Hesebon e Eleale, e
 O vale florido de Sibmah, coberto com vinhas, "
  nunca foram celebrados por suas  colheitas ; foi o  vintage  que sofreu com a irrupção do inimigo; e então leia a  Septuaginta  e  Siríaco . הידד heidad é a ruidosa aclamação dos pisadores das uvas. E veja que sentido isso faz na tradução literal do  Vulgate : super messem tuam  vox calcantium irruit ," sobre a tua colheita a voz dos pisadores se precipita. " A leitura em Jeremias 48:32 está certa, שדד נפל  naphal detonado , "o destruidor caiu." O grito dos pisadores não chega até o próximo versículo; em que o texto de Isaías, por sua vez, corrige o de Jeremias, Jeremias 48:33, onde em vez do primeiro הידד  heidad ," o grito, "devemos sem dúvida ler, como aqui, הדרך  haddorech ," o treader. "