Isaías 30:28

King James Atualizada

"Seu sopro é como uma torrente impetuosa que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira do extermínio; ele coloca na boca dos povos um freio que os conduz para fora do Caminho."

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de Isaías 30:28?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E o seu sopro, como um riacho transbordante, chegará até o meio do pescoço, para peneirar as nações com a peneira da vaidade; e haverá um freio nas queixadas do povo, fazendo-os errar.

Sua respiração, como uma corrente transbordante - ( Isaías 11:4 ; 2 Tessalonicenses 2:8 .)

Chegará ao meio do pescoço - o perigo mais extremo. No entanto, como a cabeça ou capital de Judá era para ele poupada ( Isaías 8:8 )), assim a cabeça ou soberano da Assíria, Senaqueribe, deveria escapar.

Peneira de vaidade - o leque de destruição da destruição (Lowth). ( Isaías 41:16 .) Um freio nas mandíbulas do povo - como prisioneiros são representados na Assíria inscrições ( Isaías 37:29 ).

Causando erro (eles) - ( Isaías 63:17 .) "Pessoas" - hebraico, povos; ou seja, as várias raças que compõem os exércitos assírios ( Isaías 5:26 ).

Comentário Bíblico de Matthew Henry

27-33 Deus reprime e impede de fazer mal. Com uma palavra ele guia seu povo para o caminho certo, mas com um freio ele vira seus inimigos para a própria ruína. Aqui, ao ameaçar a ruína do exército de Senaqueribe, o profeta aponta para a destruição final e eterna de todos os pecadores impenitentes. Tophet era um vale perto de Jerusalém, onde fogos ardiam continuamente para destruir coisas que eram ofensivas e ofensivas, e ali os judeus idólatras fizeram com que seus filhos passassem pelo fogo para Moloch. Isso denota a certeza da destruição, como um terrível emblema do lugar de tormento no outro mundo. Nenhum opressor deve escapar da ira divina. Que os pecadores então fujam para Cristo, procurando se reconciliar com Ele, para que possam estar seguros e felizes, quando a destruição do Todo-Poderoso varrer todos os que praticam a iniqüidade.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 30:28. Para peneirar as nações com uma peneira de vaidade - "Para lançar as nações com a van de perdição "] A palavra להנפה lahanaphah é em sua forma muito irregular. Kimchi diz que é para להניף lehaniph . Houbigant supõe que seja um erro e mostra a causa dele; a junção ao ה he , que deve iniciar a palavra seguinte. A verdadeira leitura é להניף הגוים lehaniph haggoyim , "para peneirar as nações."

O Vulgate parece ser o único dos intérpretes antigos que explicou corretamente o sentido; mas ele abandonou a imagem: ad perdendas gentes in nihilum, "para reduzir as nações a nada". A explicação de Kimchi tem o seguinte efeito: "נפה naphah é uma van com a qual eles limpam milho; e seu uso é para limpar o milho da palha e palha: mas a van com a qual Deus irá joeirar as nações será a van do vazio ou da perdição; pois nada de útil permanecerá para trás, mas todos virão a nada, e Da mesma maneira, um freio é projetado para guiar o cavalo no caminho certo, mas o freio que Deus colocará nas mandíbulas das pessoas não os direcionará corretamente, mas os fará errar e os conduzirá à destruição. " Esta última imagem o profeta aplicou ao mesmo assunto posteriormente, Isaías 37:29: -

"Vou colocar meu freio em suas mandíbulas,

E te volta pelo caminho por onde vieste. "

E quanto ao primeiro, deve-se observar que a carrinha dos antigos era um grande instrumento, algo parecido com uma pá, com um cabo comprido, com o qual atiravam no ar o milho misturado com a palha e a palha picada, que o vento pode separá-los. Consulte Hammond em Mateus 3:12.

Deve haver um freio nas mandíbulas ] Uma metáfora tirada de um cavalo obstinado e indisciplinado: o freio o detém, restringe e dirige. O que o verdadeiro Deus faz ao restringir os pecadores também foi atribuído aos falsos deuses dos pagãos. Assim, AEschylus , prom. Vinct. 691: -

αλλ 'επηναγκαζε νιν

Διος χαλινος προς βιαν πρασσειν ταδε.

"Mas o freio de Júpiter o obrigou violentamente a fazer essas coisas."