Isaías 35:7

Nova Versão Internacional

"A areia abrasadora se tornará um lago; a terra seca, fontes borbulhantes. Nos antros onde outrora havia chacais, crescerão a relva, o junco e o papiro."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Isaías 35:7?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E a terra seca se tornará em lagos, e a terra sedenta em fontes de água; na habitação dos dragões, onde cada um se deita, haverá erva com juncos e juncos.

O solo ressecado se tornará uma piscina - ou 'a miragem (hebraico, shaaraab ( H8273 ) , o calor do sol) se tornará um lago (real). ' A palavra ocorre no Alcorão (Sur., 24: 39): 'As obras dos iníquos são como os sarabes no deserto; os sedentos tomam água até chegarem a ela e descobrem que não é nada. Os raios do sol refratados nas areias estendidas ao meio-dia dão a aparência de um lago de água e muitas vezes enganam o viajante sedento (cf.

Jeremias 2:13 ). Mas a Septuaginta, Caldáica, Vulgata, Árabe e Siríaca, todas consideram a versão em inglês.

Dragões - sim, chacais. A versão em inglês atribuiu o mesmo significado a tan ( H8565 ) e taniyn ( H8565 ). Mas eles provavelmente são diferentes. Tan sempre é encontrado no plural, tanino. Jeremias 14:6 prefere animais selvagens, ao invés de serpentes. O siríaco, segundo Pococke, significa um chacal, cujo uivo triste no deserto é bem conhecido. Então o árabe.

Cada - ou seja, chacal.

Grama, com juncos ( chatsiyr ( H2682 )) - como Vulgata (mas siríaca como a versão em inglês), 'uma habitação ou receptáculo (respondendo à "habitação" anterior) para juncos Jó 8:11 ). Onde antes não havia água, a água deve ser abundante.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

5-10 Quando Cristo vier a estabelecer seu reino no mundo, então maravilhas, grandes maravilhas serão realizadas na alma dos homens. Pela palavra e Espírito de Cristo, os espiritualmente cegos eram iluminados; e os surdos aos chamados de Deus foram feitos para ouvi-los prontamente. Aqueles incapazes de fazer qualquer coisa boa, pela graça divina, foram feitos ativos nela. Aqueles que não sabiam falar de Deus ou de Deus, tinham os lábios abertos para demonstrar seu louvor. Quando o Espírito Santo veio sobre os gentios que ouviram a palavra, então foram abertas as fontes da vida. A maior parte da terra ainda é um deserto; nem meios de graça, adoradores espirituais nem frutos de santidade são encontrados nele. Mas o caminho da religião e da piedade será aberto. O caminho da santidade é o caminho do mandamento de Deus; é o bom e velho caminho. E o caminho para o céu é simples. Aqueles que sabem pouco, e não aprendem, serão impedidos de perder a estrada. Deve ser um caminho seguro; nada pode machucá-los de verdade. Cristo, o caminho para Deus, será claramente conhecido; e o caminho do dever do crente deve ser claramente delineado. Avancemos alegremente, seguros de que o fim deste caminho será uma alegria eterna e descansaremos para a alma. Aqueles que pela fé são feitos cidadãos do evangelho Sião, se alegram em Cristo Jesus; e suas tristezas e suspiros são levados a fugir pelos consolos divinos. Assim, essas profecias concluem. Nossas alegres esperanças e perspectivas da vida eterna devem engolir todas as tristezas e todas as alegrias do tempo presente. Mas de que serve admirar a excelência da palavra de Deus, a menos que possamos chamar suas preciosas promessas de nossas? Nós amamos a Deus, não apenas como nosso Criador, mas porque ele deu seu único Filho para morrer por nós? E estamos caminhando nos caminhos da santidade? Vamos tentar fazer perguntas simples, em vez de gastar tempo com coisas que podem ser curiosas e divertidas, mas que não são lucrativas.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 35:7. O solo ressecado - "A areia brilhante"] שרב sharab ; esta palavra é árabe, [árabe] assim como hebraico, expressando a mesma coisa em ambas as línguas, a planície arenosa brilhante , que nos países quentes à distância tem aparência de água. Ocorre no Alcorão, cap. xxiv .: "Mas quanto aos incrédulos, suas obras são como um vapor em uma planície, que o viajante sedento pensa ser água, até que, quando ele chega lá, ele descobre que não é nada." A observação do Sr. Sale sobre este lugar é: "A palavra árabe serab significa essa falsa aparência que nos países orientais é frequentemente visto em planícies arenosas por volta do meio-dia, parecendo um grande lago de água em movimento, e é ocasionado pela reverberação dos raios solares: 'pelo movimento ondulante e trêmulo daquela rápida sucessão de vapores e exalações que são extraído pela poderosa influência do sol. ' - Shaw , Trav. p. 378. Às vezes, tenta os viajantes sedentos para fora do caminho; mas os engana quando eles se aproximam, indo para a frente, (para isso sempre aparece à mesma distância) ou quase desaparecendo. " Q. Curtius mencionou: "Arenas vapor aestivi solis accendit; camporumque non alia, quam vasti et profundi aequoris species est." - Lib. vii., c. 5. O Dr. Hyde nos dá o significado preciso e a derivação da palavra. "Dictum nomen Barca הברקה habberakah, esplendorem , seu splendentem regionem notat; cum e a regio radiis solaribus tam copiose collustretur, ut reflexum ab arenis lumen adeo fulgens intensos, a longinquo spectantibus, ad instar corporis solaris, aquarum speciem referat; et hinc arenarum splendor et radiatio, (et lingua Persica petito nomine,) dicitur [árabe] serab , ou seja, aquae superficies seu superficialis aquarum species. " Annot. em Peritsol., cap. ii.

"Deverá surgir"] O ה he em רבצה rebitseh parece ter sido inicialmente מ mem em MS. Bodl., Donde o Dr. Kennicott conclui que deve ser רבצים rebitsim . Mas, em vez desta palavra, o Siríaco, Vulgata e Caldeu lêem alguma palavra que significa para crescer, brotar ou abundar . Talvez פרצה paretsah ou פרצו paretsu , ou פרץ החציר parats hachatsir , como lê Houbigant. - EU.