Verso Isaías 52:6. Portanto, meu povo deve conhecer ] A palavra לכן lachen , ocorrendo pela segunda vez neste versículo, parece se repetir por engano. Não tem força nem ênfase como repetição; só embaraça a construção e o sentido. Não estava nas cópias das quais a Septuaginta, Siríaca e Vulgata foram traduzidas; não estava na cópia da Septuaginta da qual o árabe foi traduzido; mas nas edições Aldine e Complutensian διατουτο é repetido; provavelmente assim corrigido, a fim de torná-lo compatível com o texto hebraico.
Eu sou aquele que fala - "Eu sou ele, JEOVÁ, aquele prometido"] Para הוא hu , o MS Bodleiano. e outro tem יהוה, Jeová ; “Pois eu sou o JEOVÁ que prometeu”; e outro MS antigo. adiciona יהוה Jeová depois de הוא hu . A adição de JEOVÁ parece estar correta em conseqüência do que foi dito na linha anterior, "Meu povo deve saber meu nome ."