Isaías 9:9

Nova Versão Internacional

"Todo o povo ficará sabendo, tanto Efraim como os habitantes de Samaria, que dizem com orgulho e arrogância de coração:"

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Isaías 9:9?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E todo o povo saberá, até mesmo Efraim e o habitante de Samaria, que dizem com orgulho e firmeza de coração:

Todas as pessoas devem saber - ao seu custo: experimentalmente ( Oséias 9:7 ).

Efraim e os habitantes de Samaria - capital de Efraim (cf. quanto à frase, Isaías 1:1 ).

Comentário Bíblico de Matthew Henry

8-21 Aqueles estão amadurecendo rapidamente pela ruína, cujos corações são humilhados sob providências humildes. Pois aquilo que Deus planeja, ao nos ferir, é transformar-nos a si mesmo; e se esse ponto não for alcançado por julgamentos menores, maior poderá ser esperado. Os líderes do povo os enganaram. Temos motivos para ter medo daqueles que falam bem de nós, quando adoecemos. A maldade era universal, todos estavam infectados com ela. Eles terão problemas e não verão saída; e quando os modos dos homens desagradam ao Senhor, ele faz até seus amigos estarem em guerra com eles. Deus tiraria aqueles que eles pensavam ter ajuda. Seus governantes eram a cabeça. Seus falsos profetas eram a cauda e a correria, os mais desprezíveis. Nesses concursos civis, os homens perseguiam relações próximas que eram como sua própria carne. As pessoas não se voltam para Aquele que as fere, portanto ele continua a ferir: pois quando Deus julga, ele vence; e o pecador mais orgulhoso e mais forte deve dobrar ou quebrar.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 9:9. Orgulho e robustez de coração - "Porte-se com altivez"] וידעו veyadeu ," e eles saberão; " então o nosso e as versões em geral. Mas o que eles devem saber? O verbo permanece destituído de seu objeto; e o sentido é imperfeito. O Chaldee é o único, até onde posso descobrir, que expressa o contrário. Ele traduz o verbo neste lugar por ואתרברבו veithrabrabu , "eles se exaltam ou se carregam com altivez; a mesma palavra pela qual ele traduz גבהו gabehu , Isaías 3:16. Ele parece, portanto, neste lugar ter lido ויגבהו vaiyigbehu , o que concorda perfeitamente com o que se segue, e esclarece a dificuldade. Arcebispo Secker conjecturou וידברו vayedabberu , referindo-se a לאמר lemor , no próximo versículo, o que mostra que ele não estava satisfeito com a leitura presente. Houbigant lê וירעו vaiyereu, et pravi facti sunt , eles se tornaram perversos, o que é encontrado em um MS; mas eu prefiro a leitura do Chaldee , que se adapta muito melhor ao contexto.

Houbigant aprova esta leitura; mas é totalmente incompatível com qualquer evidência da antiguidade: é um mero erro de ר resh por ד daleth ; e estou surpreso que deva ser preferido por Houbigant .