O LIVRO DE TRABALHO
Como o tempo em que Jó viveu é muito incerto, (veja o prefácio e as observações no final das notas do primeiro capítulo,) Jó 1:22 a data encontrada em nossas Bíblias comuns em inglês, que se baseia na suposição de que Moisés escreveu o livro enquanto estava entre os midianitas, cerca de mil quinhentos e vinte anos antes do início da era cristã , é inserido na margem, não porque seja o mais provável, mas porque é o mais geralmente recebido.
CAPÍTULO I
Caráter do Trabalho , 1.
Sua família , 2.
Sua substância , 3.
Cuidados com a família , 4, 5.
Satanás o acusa a Deus como uma pessoa egoísta, que serviu a Deus
apenas pela esperança de recompensas seculares , 6-11.
Satanás tem permissão para despojá-lo de todos os seus filhos e
propriedade , 12-19.
A notável resignação e paciência de Jó , 20-22.
NOTAS SOBRE O CAPÍTULO. Eu
Verso Jó 1:1. Na terra de Uz ] Este país estava situado na Iduméia, ou a terra de Edom , na Arábia Petraea , da qual compreendia um distrito muito grande. Consulte o prefácio .
Cujo nome era Trabalho ] O original é איוב Aiyob ; e esta ortografia é seguida pelo caldeu, siríaco e árabe . Do Vulgate pegamos emprestado o Trabalho , não muito diferente do ιωβ Iob da Septuaginta . O nome significa triste ou aquele que chora. Ele supostamente foi chamado de Jobab . Veja mais no prefácio .
Perfeito e ereto ] תם וישר tam veyashar ; COMPLETO quanto à sua mente e coração e RETO ou CORRETO quanto à sua moral comportamento .
Temeu a Deus ] Teve-o em contínua reverência como a fonte da justiça, verdade e bondade .
Evitou o mal. ] סר מרע sar mera , afastando-se ou evitando o mal. Temos a palavra eschew do francês antigo eschever , que significa evite . Tudo o que em era sagrado, tudo sem era justo; e toda a sua vida foi empregada em saindo do mal e chegando perto de Deus . Coverdale traduz um inocente e homem virtuoso, aquele que temia a Deus, um evell ensinado . Desta tradução, retemos a palavra evite .