Jó 1:5

Nova Versão Internacional

"Terminado um período de banquetes, Jó mandava chamá-los e fazia com que se purificassem. De madrugada ele oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: "Talvez os meus filhos tenham lá no íntimo pecado e amaldiçoado a Deus". Essa era a prática constante de Jó."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Jó 1:5?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E sucedeu que, passados ​​os dias da sua festa, Jó os enviou e os santificou; e levantou-se de madrugada, e ofereceu holocaustos, segundo o número de todos eles; porque Jó disse: Pode ser que meus filhos pecaram e amaldiçoaram a Deus em seus corações. Assim fez Jó continuamente. Quando os dias de festa terminaram - ou seja: no final de todos os aniversários coletivamente, quando os banquetes passaram por todas as famílias.

Enviou - isto é, invejoso e convoca-os para ele: pois Jó não estava presente em suas festas ( Jó 1:13 ; Jó 1:18 ).

Jó os santificados - por lavagens purificatórias ( Gênesis 35:2 ; Êxodo 19:10 ; Êxodo 19:14 ; 1 Samuel 16:5 ), seguido por tantas ofertas expiatórias quanto queimadas ele teve filhos ( Gênesis 8:20 ; Levítico 1:4 ).

Isso foi feito pela manhã ( Gênesis 22:3 ; Levítico 6:12 ). Então, Jesus começou devoções cedo ( Marcos 1:35 ). O holocausto ou oferta queimada, nos tempos patriarcais, foi "oferecido" (literalmente, fez subir [ wªhe`ªlaah ( H5927 ) `olowt ( H5930 )], referindo-se à fumaça subindo ao céu) por cada pai de uma família que oficia como sacerdote em nome de sua família.

Deus amaldiçoado. A mesma palavra hebraica [ baarak ( H1288 )] significa amaldiçoar e abençoar; Gesenius diz que o sentido original é ajoelhar-se e, portanto, passou a significar dobrar o joelho para invocar uma vitória ou uma maldição. Amaldiçoar é uma perversão de vitória, como todo pecado é de segurança.

O pecado é uma degeneração, não uma geração. No entanto, não é provável que Jó tenha medo da possibilidade de seus filhos amaldiçoarem a Deus. O sentido de despedida, derivado das vitórias costumeiras na separação, parece suficiente ( Gênesis 47:10 ). Assim, Umbreit traduz, 'pode ter despedido Deus do coração deles'; ou seja, em meio à intoxicação do prazer ( Provérbios 20:1 ; cf.

Salmos 10:4 - Salmos 10:5 ). Esse ato ilustra o "medo do bacalhau" de Jó Jó 1:1 .

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-5 Jó era próspero, mas piedoso. Embora seja difícil e raro, não é impossível para um homem rico entrar no reino dos céus. Pela graça de Deus, as tentações da riqueza mundana podem ser vencidas. O relato da piedade e prosperidade de Jó vem antes da história de suas grandes aflições, mostrando que nenhum deles se protegerá de problemas. Enquanto Jó contemplava com satisfação a harmonia e o conforto de seus filhos, seu conhecimento do coração humano o deixava com medo por eles. Ele os enviou e santificou, lembrando-os de se examinarem, confessarem seus pecados, buscarem perdão; e como alguém que esperava ser aceito por Deus através do prometido Salvador, ele ofereceu um holocausto para cada um. Percebemos o cuidado dele por suas almas, o conhecimento do estado pecaminoso do homem, toda a dependência da misericórdia de Deus da maneira que ele havia indicado.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Jó 1:5. Quando os dias de seus festejos acabaram de ] No final do ano, quando é o aniversário de cada um deles foi celebrado, o pai piedoso parece tê-los reunido todos, para que toda a família pudesse realizar um banquete ao Senhor , oferecendo holocaustos em a fim de fazer expiação pelos pecados de todos os tipos, sejam presunçosos ou cometidos por ignorância. Podemos considerar isso como um costume geral entre os piedosos daqueles tempos antigos.

E amaldiçoou a Deus em seus corações. ] וברכו אלהים uberechu Elohim . Neste livro, de acordo com a maioria dos intérpretes, o verbo barach significa abençoar e maldição ; e o substantivo אלהים Elohim significa o Deus verdadeiro, falsos deuses e ótimo ou poderoso . A razão pela qual Jó ofereceu os holocaustos parece ter sido esta: em um país onde a idolatria floresceu, ele pensou ser possível que seus filhos pudessem, em sua festividade, ter dado lugar a pensamentos idólatras, ou feito algo prescrito por ritos idólatras; e, portanto, as palavras podem ser traduzidas assim: É que meus filhos abençoaram os deuses em seus corações . Outros pensam que a palavra ברך barach deve ser entendida como significando adeus, despedida - para que não meus filhos convidaram adeus a Deus, ou seja, renunciou a ele e abandonou seu medo . Para mim, isso é muito improvável. O Sr. Mason Good afirma que a palavra deve ser entendida em seu sentido normal e geral, para abençoar ; e que a conjunção ו vau deve ser traduzida nem . "Talvez meus filhos tenham pecado, nem abençoado a Deus em seus corações." Essa versão ele apóia com grande aprendizado. Acho que o sentido dado acima é mais claro e menos embaraçoso. Eles podem ter sido culpados de alguma espécie de idolatria. Isso é possível mesmo entre aqueles chamados Cristãos , em seus banquetes ; testemunhe suas canções a Baco, Vênus, c., que são incontáveis ​​em número, e freqüentemente cantadas por pessoas que se julgariam feridas, para não serem cristãos de renome. Coverdale, em sua tradução (1535), traduz a passagem assim Talvez meus filhos tenham cometido alguma ofensa e tenham sido ingratos a Deus em suas mãos .

Assim fazia Job continuamente. ] No final de cada ano, quando todos os festivais de aniversário tinha dado a volta.