Jó 29:24

Nova Versão Internacional

"Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Jó 29:24?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Se eu ri deles, eles não acreditaram; e a luz do meu semblante eles não derrubaram.

Quando relaxei da minha gravidade habitual (uma obra de arte muito estimada no Oriente) e sorri para eles, eles achavam que podiam entender isso; e, no entanto, apesar da minha condescendência, eles não deixaram de lado a reverência em consequência da minha alegria de semblante. Mas o paralelismo é melhor na tradução de Umbriet: 'Sorri gentilmente com aqueles que não confiavam' - isto é, em tempos de perigo, aplaudi aqueles desanimados.

"E eles não puderam rejeitar (por seu desânimo) minha serenidade de condescendência" (fluindo da confiança em Deus). ( Provérbios 16:15 ; Salmos 104:15 .) A frase oposta ( Gênesis 4:5 - Gênesis 4:6 , "semblante caído").

Comentário Bíblico de Matthew Henry

18-25 Sendo assim honrado e útil, Jó esperava morrer em paz e honra, em uma boa velhice. Se tal expectativa surge da fé viva na providência e na promessa de Deus, está bem; mas se, a partir da presunção de nossa própria sabedoria e dependência de coisas terríveis e modificáveis, ela é mal fundamentada e se volta para o pecado. Todo aquele que tem o espírito de sabedoria, não tem o espírito de governo; mas Jó tinha os dois. No entanto, ele tinha a ternura de um edredom. Isso ele pensou com prazer, quando era um enlutado. Nosso Senhor Jesus é um rei que odeia a iniquidade e sobre quem vem a bênção de um mundo pronto para perecer. Para Ele, vamos dar ouvidos.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Jó 29:24. Eu ri deles, eles acreditaram nisso não ] Semelhante a essa expressão no Evangelho, Lucas 24:41: E enquanto eles não acreditaram de alegria e se maravilharam, ele disse __ . Nossa versão é suficientemente clara e dá o verdadeiro sentido do original, mas deve ser lida no indicativo e não no subjuntivo humor: Eu ri deles - eles acreditaram que não . Temos uma frase semelhante: As notícias eram boas demais para ser verdade .

A luz do meu semblante ] Esta evidência de minha benevolência e consideração. Um sorriso é, metaforicamente, a luz do semblante .

Eles não jogam para baixo. ] Eles não me deram oportunidade de mudar meus sentimentos ou sentimentos em relação eles. Eu ainda conseguia sorrir para eles, e eles eram na época dignos de minha aprovação. A mudança a que ele se refere no início do próximo capítulo.