Jó 36:7

Nova Versão Internacional

"Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Jó 36:7?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Ele não desvia os olhos dos justos; mas com os reis estão eles no trono; sim, ele os estabelece para sempre e eles são exaltados.

( 1 Pedro 3:12 .) Deus não abandona os piedosos, como Jó sugeriu, mas 'estabelece', ou os faz sentar no trono como reis ( 1 Samuel 2:8 ; Salmos 113:7 - Salmos 113:8 ).

É verdade que os crentes, no sentido mais elevado, já em parte ( 1 Pedro 2:9 ; Apocalipse 1:6 ); daqui em diante totalmente ( Apocalipse 5:10 ; Jó 22:5 ).

E eles são - que podem ser.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

14-26 Como na prosperidade, estamos prontos para pensar que nossa montanha nunca será derrubada; portanto, quando estamos na adversidade, estamos prontos para pensar que nosso vale nunca será preenchido. Mas concluir que amanhã deve ser o dia de hoje é tão absurdo quanto pensar que o tempo, quando for justo ou sujo, será sempre assim. Quando Jó olhou para Deus, ele não tinha motivos para falar em desespero. Há um dia de julgamento, em que tudo o que parece errado será considerado correto, e tudo o que parece escuro e difícil será esclarecido e corrigido. E se há ira divina em nossos problemas, é porque brigamos com Deus, somos inquietos e desconfiamos da providência divina. Este foi o caso de Jó. Eliú foi dirigido por Deus para humilhar Jó, pois, em algumas coisas, ele abriu a boca em vão e multiplicou palavras sem conhecimento. Sejamos advertidos, em nossas aflições, não tanto para expor a grandeza de nosso sofrimento, como a grandeza da misericórdia de Deus.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Jó 36:7. Ele não retira os olhos ] Exatamente semelhante às palavras de David, Salmos 34:15: "Os olhos do Senhor estão sobre os justos."

Mas com reis eles são no trono ] Acho que as palavras devem ser lidas assim: -" Mas com reis sobre o trono ele os colocará; e eles serão exaltados para sempre. " A palavra וישיבם vaiyeshibem , ele estabelecerá ou lugar eles , devem ser adicionados à primeira cláusula, como eu fiz; e então o sentido se torna muito mais claro. Em vez de לנצח lanetsach, para sempre , talvez para a vitória seria um sentido melhor: "Mas com reis no trono ele os colocará; e eles serão exaltados ou triunfarão até a vitória. " Esta é precisamente a mesma ideia, e transmitida em quase as mesmas palavras, como a de nosso Senhor: - "Ao que vencer, concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com o meu Pai em seu trono "; Apocalipse 3:21. “Àquele que nos amou e em seu próprio sangue nos lavou de nossos pecados e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele seja a glória”, c. Apocalipse 1:5.