Mateus 5:41

Nova Versão Internacional

"Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Mateus 5:41?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E quem te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.

E todo aquele que te obriga a percorrer uma milha, vá com ele dois - uma alusão, provavelmente, à prática dos romanos e de algumas nações do leste, que, quando Os despachos do governo principalmente foram orientados, obrigando o povo não apenas a fornecer cavalos e carruagens, mas a prestação de assistência pessoal, muitas vezes com grande inconveniência, quando necessário. Mas o que aqui é exigido é a prontidão para se submeter a critérios irracionais de qualquer tipo, em vez de suscitar brigas, com todos os homens resultantes deles. O que se segue é uma bela extensão desse preceito.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

38-42 A instrução clara é: sofra qualquer dano que possa ser suportado, por uma questão de paz, comprometendo suas preocupações à guarda do Senhor. E a soma de tudo é que os cristãos devem evitar disputas e lutas. Se alguém disser que carne e sangue não podem passar por tal afronta, lembre-se de que carne e sangue não herdarão o reino de Deus; e aqueles que agirem de acordo com os princípios corretos terão mais paz e conforto.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Versículo 41. Obrigará você a andar uma milha, vá com ele dois. ] αγγαρευσει . Diz-se que esta palavra é derivada dos Persas , entre os quais os mensageiros do rei, ou posts , eram chamados de αγγαποι ou angari . Esta definição é dada por Hesychius e Suidas.

Os mensageiros persas tinham autoridade real para pressionar cavalos, navios e até homens , para ajudá-los no negócio em que trabalhavam. Esses angari agora são chamados de chappars e servem para transportar despachos entre o tribunal e as províncias . Quando um chappar parte, o mestre do cavalo lhe fornece um único cavalo; e, quando está cansado, ele desmonta do primeiro homem que encontra e pega seu cavalo. Não há perdão para o viajante que se recusa a deixar um chappar ter seu cavalo, nem para qualquer outro que lhe negue o melhor cavalo de seu estábulo. Veja as viagens de Sir J. Chardin e Hanway. Para postar cavalos de pressão, c., O termo persa é [persa] Sukhreh geriften . Não encontro nenhuma palavra persa exatamente com o som e o significado de αγγαρος, mas o árabe [árabe] agharet significa esporeando um cavalo , atacando, saqueando , c. A própria palavra grega é preservada entre os rabinos em caracteres hebraicos, אנגריא angaria , e tem precisamente o mesmo significado: viz . ser compelido pela violência a fazer algum serviço particular, especialmente de tipo público, pela autoridade do rei. Lightfoot fornece vários exemplos disso em seu Horae Talmudicae .

Estamos aqui exortados à paciência e ao perdão:

Primeiro , Quando recebemos em nossas pessoas todo tipo de insultos e afrontas, Mateus 5:39.

Em segundo lugar , Quando somos despojados de nossos bens, Mateus 5:40.

Em terceiro lugar , quando nossos corpos são forçados a passar por todos os tipos de trabalhos, aborrecimentos e tormentos, Mateus 5:41 . A maneira de melhorar a injustiça do homem para nosso próprio proveito é exercer sob ela mansidão, gentileza e longanimidade, sem a qual nenhuma disposição de espírito, nenhum homem pode ser feliz aqui ou no futuro, pois aquele que se vinga deve perder o mente de Cristo, e assim sofrer um dano dez mil vezes maior do que ele pode receber do homem. A vingança , com tal custo, é querida de fato.