Versículo 9.   A voz do Senhor clama à cidade  ] Nenhum homem foi encontrado para ouvir; mas o  homem de sabedoria  ouvirá, תושיה  tushiyah ; uma palavra frequente nos escritos de Salomão e Jó, significando sabedoria, riqueza, substância, razão, essência, felicidade; qualquer coisa que esteja completa; ou o que é substancial, em oposição à vaidade, ao vazio, à mera exibição, à insubstancialidade. Quando Deus fala, o  homem   de bom senso , que tem algum conhecimento de Deus ou dos seus própria alma,  verá  teu  nome ; mas em vez de יראה  yireh, verá , a  Septuaginta, Siríaca, Vulgata  e  Árabe , com  doze  de  Kennicott's  e  De Rossi's  MSS., Leram יראי  yirey, eles   aquele MEDO . O  Vulgate  diz: -
  Et salus erit timentibus nomen tuum.
  "E tu serás a salvação para os que temem o teu nome."
  A  Septuaginta  - Και σωσει φαβουμενους το ονομα αυτου.
   E ele salvará aqueles que temem seu nome . - Isto as cópias  Árabe .
  O  Targum  disse: "E os professores temerão o nome." Ou seja,  Jeová .
  A  Bíblia em Francês  é muito estranha: -
  Car ton nom volt comme il va de tout.
  "Pois o teu nome vê como tudo vai."
  A palavra תושיה  tushiyah , mencionada acima, que ocasiona toda a dificuldade, foi lida com um ע  ain  pela  Vulgate  e  Septuaginta , como vindo da raiz ישע  yasha, para ser salvo ; e é muito provável que esta fosse a leitura  original . As duas últimas letras da palavra, יה, podem ter sido facilmente confundidas no MS. para a letra ע, onde posso supor que a palavra fica assim, תושע,  deve ser salvo ; e como vários MSS. leia יראי  yirey , aqueles que  temem , em vez de יראה  sim , ele deve  ver , toda a cláusula pode ter sido exatamente o que aparece no  Vulgate  e  Septuaginta . Também é necessário observar que a palavra em disputa tem várias formas em alguns MSS., O que é uma forte presunção contra sua autenticidade. Consulte  Kennicott  e  De Rossi .