οθεν (G3606) отсюда, следовательно, посему. Это любимое слово автора данного послания (Riggenbach).
ώφειλεν impf. ind. act. от οφείλω (G3793) быть вынужденным ("надо"). Это слово часто обозначает моральный долг (AS; TDNT).
κατά πάντα (G2596; G3956) во всех отношениях,
όμοιωθήναι aor. pass. inf. от όμοιόω (G3666) уподоблять; pass. уподобляться. Подобие в данном случае — полная идентификация, а не просто сходство (Hughes),
έλεήμων (G1655) милостивый, сострадательный (TDNT; NIDNTT; TLNT).
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Гл. обозначает результат, достигнутый посредством действия того, к чему мы относимся как к закону (Westcott). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель,
άρχιερεύς (G749) первосвященник. Об этом термине в иудаизме см. Michel, 165f; Westcott, 137-41; Attridge, 97-103; SB, 3:696-700; TDNT; NIDNTT; Mikeal C. Parsons, "Son and High Priest: A Study in the Christology of Hebrews" Evangelical Quarterly 60 (1988): 200-208; William R. Loader, Sohn und Hoherpriester: Eine traditionsgeschichtliche Untersuchung zur Christologie des Hebraerbriefes (Neukirchen Vluyn: Neukirchner Verlag, 1981).
τά προς τον θεόν по отношению к вещам, принадлежащим Богу; асс. ссылки. Это выражение указывает на весь спектр отношений человека с Богом (Westcott; Riggenbach).
εις (G1519) используется с артикулированным инфинитивом для выражения цели,
ίλάσκεσθαι praes. med. (dep.) inf. от ίλάσκομαι (G2433) удовлетворять, приводить в благодушный настрой, примирять (Hughes; АРС, 125-85; TDNT; NIDNTT; Riggenbach).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament