έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Обобщ. aor. обзначает действия целиком,
άρχ (G746) начало (предполагается, что должны были последовать еще чудеса),
σημείον (G4592) знамение, чудесное деяние, которое должно было привести к вере в Иисуса как Мессию, Сына Божьего. Это индивидуальный признак, отличие, указывающее на истинный характер и природу Христа (Schnackenburg; Brown; TDNT; TLNT; Η. van der Loos, "The Miracles of Jesus״, NTS 9 [1965]: 590-618; DJG, 555-56). Это чудо было призвано также показать, какой была Его миссия, связанная с преображением. (В Jos., Ant., 2:274, 280 сказано, что Бог использует чудеса для убеждения людей),
έφανέρωσεν aor. ind. act. от φανερόω (G5319) проявлять, делать видимым, прояснять. Обобщ. aor. обозначает все деяния чуда как часть проявления Его славы. Его слава Мессии проявилась в изобилии вина, которое в ВЗ является символом радости в последние времена (Brown),
έπίστευσαν aor. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить, доверять. Обобщ. aor. указывает на их веру как единое целое, или же это inch, aor., указывающий на то, как они уверовали.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament