Matthew 23:1

ΈΛΆΛΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΑΛΈΩ (G2980) говорить. О литературных проблемах главы _см._ Carson, 469-71; Mark Alan Powell, "Do and Keep What Moses Says (Matthew 23:2-7)" JBL 114 (1995): 419-34; Hagner. Обсуждение темы книжников и фарисеев _см._ в Luz; DJG, 732-35, 609-14.... [ Continue Reading ]

Matthew 23:2

ΚΑΘΈΔΡΑ (G2515) стул. Мягкое сидение со спинкой (Jastrow, 2:1434). Это не только метафора, потому что перед синагогой действительно находилось каменное сидение, на котором восседал учитель, пользующийся авторитетом (Hill; Gnilka). ΈΚΆΘΙΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΚΑΘΊΖΩ (G2523) сесть, садиться. Вневрем... [ Continue Reading ]

Matthew 23:3

ΕΪΠΩΣΙΝ _aor. conj. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004). ΠΟΙΉΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать. Вероятно, должно восприниматься как ирония (Carson, 473). ΤΗΡΕΊΤΕ _praes. imper. act. от_ ΤΗΡΈΩ (G5083) соблюдать. _Aor. imper._ означает: "начинайте делать" _praes._ — "продолжайте соблюдать" (Вакker,... [ Continue Reading ]

Matthew 23:4

ΔΕΣΜΕΎΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΔΕΣΜΕΎΩ (G1195) связывать, привязывать, ΔΥΣΒΆΣΤΑΚΤΟΣ (G1419) неудобоносимый (об этом прочтении _см._ ТС, 59-60). ΈΠΙΤΙΘΈΑΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΈΠΙΤΊΘΗΜΙ (G2007) возлагать, ΏΜΟΣ (G5606) плечо. "Тяжкое бремя" — это дотошные инструкции раввинистических толковани... [ Continue Reading ]

Matthew 23:5

ΠΡΟΣ ΤΌ с _inf._ выражает цель (TDNT). ΘΕΑΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_ ΘΕΆΟΜΑΙ (G2300) смотреть на кого-л.; предполагает внимательное и обдуманное рассмотрение, связанное с оценкой объекта (AS), ΠΛΑΤΎΝΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΠΛΑΤΎΝΩ (G4115) расширять. ΦΥΛΑΚΤΉΡΊΟΝ (G5440) средства защиты, амулет... [ Continue Reading ]

Matthew 23:6

ΦΙΛΟΎΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΦΙΛΈΩ (G5368) любить, ΠΡΩΤΟΚΛΙΣΊΑΝ (G4411) почетное место за столом, возле хозяина дома (BAGD). ΔΕΊΠΝΟΝ (G1173) обед, основной прием пищи (_см._ Matthew 22:2). ΠΡΩΤΟΚΑΘΕΔΡΊΑ (G4410) главное место. Эти места располагались на возвышении перед собранием, спиной к ковче... [ Continue Reading ]

Matthew 23:7

ΆΣΠΑΣΜΌΣ (G783) приветствие. Ученики никогда не приветствовали своих учителей, поскольку приветствие предполагало определенную степень равенства (AM), ΚΑΛΕΊΣΘΑΙ _praes. pass. inf. от_ ΚΑΛΈΩ (G2564) звать. Эпэкз. _inf._ сообщает, что именно они любили. 'ΡΑΒΒΊ (G4461) учитель, наставник (TDNT; EDNT;... [ Continue Reading ]

Matthew 23:8

ΚΛΗΘΉΤΕ _aor. conj. pass._, _см._ Matthew 23:7. Используется с отр. ΜΉ (G3361) и выражает запрет действия, которое не должно начаться. _Pass._ разрешения.... [ Continue Reading ]

Matthew 23:9

ΚΑΛΈΣΗΤΕ _aor. conj. act., см._ Matthew 23:7. _Conj._ используется в отр. приказании.... [ Continue Reading ]

Matthew 23:10

ΚΑΘΗΓΗΤΑΊ _пот. pl. от_ ΚΑΘΗΓΗΤΉΣ (G2519) наставник, инструктор, учитель; используется как синоним ΔΙΔΆΣΚΑΛΟΣ (LN, 1:416; Carson, 476).... [ Continue Reading ]

Matthew 23:11

ΜΕΊΖΩΝ (G3187) _сотр. от_ ΜΈΓΑΣ более великий, ΎΜΏΝ _gen. pl._ от ΎΜΕΪ́Σ _сотр. gen._ "чем вы" ΈΣΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΕΙΜΊ'... [ Continue Reading ]

Matthew 23:12

ΎΨΏΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΎΨΌΩ (G5312) поднимать, возвышать, ΤΑΠΕΙΝΩΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass_, ΤΑΠΕΙΝΏΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΤΑΠΕΙΝΌ Ω (G5013) принижать, унижать, ΎΨΩΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass. от_ ΎΨΌΩ. _Pass._ является богосл. и указывает, что действие будет выполнено Богом (Beare).... [ Continue Reading ]

Matthew 23:13

ΟΎΑΊ (G3758) горе, ужас. Межд. выражает боль, расстройство и предупреждение: "как сильно будет он страдать" "какую ужасную боль он испытает" (EDNT; LN, 1:243); в сопровождении ΌΤ (G3754) объясняет причину боли, ΚΛΕΊΕΤΕ _praes. ind. act. от_ ΚΛΕΊΩ (G2808) замыкать, затворять, ΕΊΣΈΡΧΕΣΘΕ _praes. ind... [ Continue Reading ]

Matthew 23:15

ΠΕΡΙΆΓΕΤΕ _praes. ind. act. от_ ΠΕΡΊΆΓΩ (G4013) обходить, путешествовать вокруг. ΞΗΡΌΣ (G3584) сухой (суша), ΠΟΙΉΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать. _Inf._ цели, ΠΡΟΣΉΛΥΤΟΣ прозелит (TDNT; Moore, Judaism, 1:323-53). ΓΈΝΗΤΑΙ _aor. conj. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться, ΓΕΈΝ... [ Continue Reading ]

Matthew 23:16

ΌΣ ΆΝ (G3739; G302) всякий, кто. Rel. _прид._ имеет усл. значение, ΌΜΌΣΗ _aor. conj. act. от_ ΌΜΝΥΜΙ (G3660) клясться. _Conj._ с indef. rel. _прид._ ΝΑΏ _dat. sing. от_ ΝΆΟΣ (G3485) храм. Клятва храмом и алтарем не дает уверенности кредитору, а золото — дает (Gundry). ΟΥΔΈΝ ΈΣΤΙΝ (G3761; G1510) эт... [ Continue Reading ]

Matthew 23:17

ΜΩΡΟΊ _voc._/nom. _pl. от_ ΜΩΡΌΣ (G3474) глупый, глупец, ΆΓΙΆΣΑΣ _aor. part. act. от_ ΆΓΙΆΖΩ (G37) святить, делать святым. Part, в роли _adj._... [ Continue Reading ]

Matthew 23:18

ΘΥΣΙΑΣΤΗΡΊΩ _dat. sing. от_ ΘΥΣΙΑΣΤΉΡΙΟΝ (G2379) алтарь. Относится к алтарю, на котором возжигались курения, в особенности к рогам жертвенника (SB, 1:395; 932). ΈΠΆΝΩ (G1831) с _gen._ на.... [ Continue Reading ]

Matthew 23:23

ΆΠΟΔΕΚΑΤΟΎΤΕ _praes. ind. act. от_ ΆΠΟΔΕΚΑΤΌΩ (G586) жертвовать, отдавать десятую часть. _Praes._ указывает на привычность пожертвований. О пожертвованиях _см._ М, Maaseroth; Μ, Maaser Sheni (JPB, 148-69). По Библии, следовало жертвовать только зерно, вино и масло, но раввины добавляли сюда также ов... [ Continue Reading ]

Matthew 23:24

ΔΙΥΛΊΖΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΔΙΥΛΊΖΩ (G461) удалять путем процеживания сквозь что-л. (RWP). Обратите внимание на использование прист. со _знач._ "сквозь" с гл.; _см._ МН, 300f. Part, используется как rel. _прид._ ΚΏΝΩΠΑ _асс. sing. от_ ΚΏΝΩΨ (G2976) комар. Выцеживание комара относится к практи... [ Continue Reading ]

Matthew 23:25

ΈΞΩΘΕΝ (G1855) снаружи, ΠΟΤΗΡΊΟΝ (G4221) чаша, ΠΑΡΟΨΊΔΟΣ _gen. sing. от_ ΠΑΡΟΨΊΣ (G3953) тарелка. Об очищении посуды _см._ М, Kleim; Jacob Neusner, "First Cleanse the Inside" NTS 22 (1976): 486-95; DJG, 125-30. ΈΣΩΘΕΝ (G2081) внутри, ΓΈΜΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΓΈΜΩ (G1073) быть полным, ΑΡΠΑΓ... [ Continue Reading ]

Matthew 23:26

ΚΑΘΆΡΙΣΟΝ _aor. imper. act. от_ ΚΑΘΑPI ΖΩ (G2511) очищать. _Aor. imper._ указывает на специфическое действие, ΈΝΤΌΣ (G1787) внутри, ΈΚΤΌΣ (G1622) снаружи. Об этом фрагменте _см._ Carson, 481-82.... [ Continue Reading ]

Matthew 23:27

ΠΑΡΟΜΟΙΆΖΕΤΕ _praes. ind. act. от_ ΠΑΡΑΜΟΙΆΖΩ (G3945) быть подобным (с _dat._). ΤΆΦΟΣ (G5028) могила, ΚΕΚΟΝΙΑΜΈΝΟΙΣ _perf. pass. part. от_ ΚΟΝΙΆΩ (G2867) делать белым, белить с помощью мела или извести. Перед пасхой было принято белить могилы, чтобы люди и священники не могли случайно коснуться их... [ Continue Reading ]

Matthew 23:28

ΜΕΣΤΌΣ (G3324) полный (с _gen._), ΎΠΟΚΡΊΣΕΩΣ _gen. sing. от_ ΎΠΌΚΡΙΣΙΣ (G5272) лицемерие, претенциозность, показуха (BAGD). ΆΝΟΜΊΑ (G458) беззаконие. О приставке асо _знач._ отрицания _см._ Moorhouse, 41-68.... [ Continue Reading ]

Matthew 23:29

ΟΙΚΟΔΟΜΕΊΤΕ _praes. ind. act. от_ 01-ΚΟΔΟΜΈΩ (G3618) строить. _Praes._ указывает на повторяющееся действие, ΚΟΣΜΕΊΤΕ _praes. ind. act. от_ ΚΟΣΜΈΩ (G2885) приводить в порядок, украшать. Воздвижение монументов в честь героев Израиля, вероятно, было введено Иродом Великим, который поставил памятник на... [ Continue Reading ]

Matthew 23:30

ΉΜΕΘΑ _impf. ind. med. (dep.) 1 pers. pl._ от ΕΙΜΊ (G1510). ΆΝ (G302) используется для введения второй части _conj._, противоречащего факту.... [ Continue Reading ]

Matthew 23:31

ΏΣΤΕ (G5620) следовательно, по этой причине, ΜΑΡΤΥΡΕΊΤΕ _praes. ind. act. от_ ΜΑΡΤΥΡΈΩ (G3140) свидетельствовать, ΈΑΥΤΟΙΣ _dat. pl. от_ ΈΑΥΤΌΣ (G1438). _Dat._ отсутствия преимущества: "против себя" ΦΟΝΕΥΣΆΝΤΩΝ _aor. act. part. от_ ΦΟΝΕΎΩ (G5407) убивать, уничтожать, лишать человека жизни незаконн... [ Continue Reading ]

Matthew 23:32

ΠΛΗΡΏΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΠΛΗΡΌΩ (G4137) наполнять, дополнять. "Исполните же руками то, что вы лелеете в сердце" (Bengel). ΜΈΤΡΟ Ν (G3358) _асс. sing. n._ мера. Имеется в виду, что Бог может только терпеть столько греха; настанет день, когда гнев Его будет страшен (Carson, 484).... [ Continue Reading ]

Matthew 23:33

ΌΦΕΙΣ _voc. pl. от_ ΌΦΙΣ (G3824) змея, ΓΕΝΝΉΜΑ (G1081) то, что рождается; потомство. Об основе этого _см._ HSB, 395-97. ΈΧΙΔΝΏΝ _gen. pl. от_ ΈΧΙΔΝΑ (G2191) ядовитая змея (_см._ Matthew 3:7). ΦΎΓΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΦΕΎΓΩ (G5343) течь. _Conj._ используется в вопросе, выражающем сомнение или со... [ Continue Reading ]

Matthew 23:34

ΔΙΆ ΤΟΎΤΟ поэтому. Эти слова указывают на действие, которое предпримет Иисус; из-за того что Он был принят плохо, будут и еще посланники, но в конце концов исчерпается мера беззакония и последует суд (Carson, 484). ΑΠΟΣΤΈΛΛΩ (G649) _praes. ind. act._ посылать официального представителя, облеченного... [ Continue Reading ]

Matthew 23:35

ΈΛΘΗ _aor. conj. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить, идти. _Conj._ используется с ΌΠΩΣ (G3704) для указания на результаты (IGNT, 235). ΑΊΜΑ ΔΊΚΑΙΟΝ праведная, "невинная кровь" (Hill), ΈΚΧΥΝΝΌΜΕΝΟΝ _praes. pass. part. от_ ΈΚΧΈΩ (G1632) проливаться, выливаться. Part, в роли _adj._ ΈΦΟΝΕΎΣΑΤΕ _aor. i... [ Continue Reading ]

Matthew 23:37

ΆΠΟΚΤΕΊΝΟΥΣΑ _praes. act. part. voc. fem. sing. от_ ΆΠΟΚΤΕΊΝΩ (G615) убивать, ΛΙΘΟΒΟΛΟΎΣΑ _praes. act. part. voc. fem. sing. от_ ΛΙΘΟΒΟΛΈΩ (G3036) побивать камнями. Part, с арт. имеют почти что значение сущ.: "тот, кто убил... тот, кто побил камнями" (McNeile; _см._ Μ, 127f). _Praes._ указывает на... [ Continue Reading ]

Matthew 23:38

ΆΦΊΕΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863) оставлять, покидать; _pass._ быть покинутым (BAGD).... [ Continue Reading ]

Matthew 23:39

ΪΔΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть. _Conj._ используется в предсказании с эмфатич. отр. ΟΎ ΜΉ. (VA, 429). ΕΊΠΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, ΕΎΛΟΓΗΜΈΝΟΣ _perf. pass. part. от_ ΕΎΛΟΓΈΩ (G2127) благословлять, хвалить; _pass._ благословенный (Gundry). Цитата из Psalms 117... [ Continue Reading ]

Continues after advertising

Old Testament