De Aser se engordará su pan, y dará manjares reales.

De Asher su pan será gordo. [Considerando mem (m), como lo hemos hecho, como conectada con la última palabra del verso anterior, traducimos esta frase: Aser, la gordura será su pan, es decir, la rica tierra de su asentamiento le proveerá de abundante alimento. Pero muchos escritores prefieren el texto tal como está, aunque difieren entre sí en cuanto al significado que tiene. Kalisch tiene, 'De Asher el pan será gordo'.

Ewald, considerando min ( H4480 ) como el signo del grado comparativo, y shªmeenaah ( H8082 ) un adjetivo, traduce: 'Su comida es demasiado rica (abundante) para Asher,' y por lo tanto dispondrá de su excedente de producto para otros].

Y dará manjares reales , o manjares dignos de la mesa de un rey. [ La Septuaginta dice: kai autos doosei trufeen archousi, él proporcionará lujos a los gobernantes, a saber, trigo de su campo, aceite y vino de sus olivos y viñas, leche y mantequilla de sus pastos (cf. Deuteronomio 33:24-25 ; también 1 Reyes 5:11 ) ]. El pan en este distrito es el más fino y el mejor de Palestina (Bovet, 'Voyage en Terre Sainte', p. 436).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad