Las dos columnas, un mar y doce toros de bronce que estaban debajo de las basas, que el rey Salomón había hecho en la casa de Jehová; el bronce de todos estos utensilios no tenía peso.

Doce toros de bronce que estaban debajo de las basas - pero los toros no estaban "debajo de las basas", sino debajo del mar   ( 1 Reyes 7:25 ; 1 Reyes 7:27 ; 1 Reyes 7:38 ); las diez basas no estaban debajo del mar, sino debajo de los diez lavabos. Por lo tanto, en la versión inglesa "bases" debe significar las partes más bajas del mar bajo las cuales estaban los toros. Tradúzcase más bien [ tachat  ( H8478 )], 'los toros estaban EN EL LUGAR DE (es decir, a modo de; así esta en el hebreo,​​​​​​​ Deuteronomio 2:12 ; 1 Samuel 14:9 ) bases', o soportes del mar (Buxtorf). Así esta en la Septuaginta. El autor de ​​​​​​​ 2 Reyes 25:16 omite "los toros" y dice 'y las bases'; Grotius lee aquí 'los toros (que estaban) debajo (del mar) y las bases'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad