Para que los extraños no se llenen de tus riquezas; y tus trabajos sean en casa de un extraño;

No sea que extraños se llenen de tus riquezas, y tus trabajos (estén) en casa de un extraño. "Extraños" significa la adúltera, su marido y sus hijos, o bien sus favoritos. Porque no eres tú lo que ella quiere, sino "tu riqueza" y "tu trabajo", es decir, tus ganancias difíciles.

Maurer traduce: 'Y que los extraños (se llenen) con (los frutos de) tus labores en la casa'. Así se evita la elipsis de "ser". Pero el caldeo, la Septuaginta, la Vulgata, el árabe, el siríaco y el etíope apoyan la versión en inglés.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad