Muerto. En hebreo, "las gavillas", estando bastante maduras para la siega, e incluso en la tumba, el tirano conserva alguna llaga de preeminencia, ya que es enterrado con honor, un conjunto como una gavilla más elevada, para inspeccionar el resto. (Calmet) --- Godiss, es traducido por protestantes, "tumba", (margen) "montón". Pero (cap. V. 26.) donde sólo la palabra vuelve a aparecer, encontramos "una mata de maíz", y esta comparación parece muy adecuada aquí.

Los condenados velarán , ay, cuando será inútil, entre el montón de compañeros de sufrimiento, que no pensarían mientras tuvieran tiempo de arrepentirse. Después de pasar millones de noches así sin dormir ni descansar, podemos imaginar que oímos sus lamentos tristes desde lo profundo del abismo. ¡Siempre miseria! ¡y nunca esperanza alguna de tranquilidad! (Haydock) --- "La eternidad", dice Bridayne, (ser. En Eloq. De Maury) "es un péndulo, cuya vibración suena continuamente, ¡Siempre! ¡Nunca! Mientras tanto, un réprobo grita: ¿Qué? ¿Es el reloj? ¡Y la misma voz contesta, Eternidad! " Así, por fin, los impíos despertarán del sueño en el que han pasado sus días; (Haydock) y sus almas vigilantes, inquietas e inmortales (St.

Tomás de Aquino) lamentará amargamente su locura pasada. ¿Qué beneficio obtendrán de los honores pagados a su cadáver por los amigos sobrevivientes (Haydock) a pesar de que están embalsamados y parecen vivir en estatuas de mármol? (Pineda)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad