Sin embargo, será traído Más bien, y será llevado, como arriba. compensación cap. Job 10:19 , donde Job usa el mismo lenguaje de su propio entierro. La palabra es la que se usa en Job 21:30 (conducido, cf. reff.), y sugiere la pompa y la lenta solemnidad de su entierro.

permanecerá en el sepulcro Más bien, como arriba, vigilará su sepulcro, lit. su montón (cap. Job 5:26 de un montón de gavillas), es decir, el monumento levantado sobre él. Esto pudo haber sido primero un montón de piedras, pero naturalmente la palabra podría usarse en un sentido más amplio de cualquier monumento sepulcral. Esto es vigilado contra la profanación.

En la inscripción sidonia sobre la tumba de Eshmun-azar, ese monarca pronuncia profundas maldiciones contra cualquiera que viole su tumba. En lugar de "ellos vigilan", otros traducen "él vigila", considerando que la referencia es a la efigie del difunto grabada en su sarcófago. La práctica de hacer tal efigie era común en Egipto, y el Autor del Libro podría estar familiarizado con ella. Pero la práctica no era desconocida en otros lugares.

El sarcófago de Eshmun'azar tiene tal efigie, la inscripción de 22 líneas está cortada sobre el pecho y el cuerpo de la figura, y nuevamente en parte alrededor de la cabeza. Al Autor del Libro le gusta aludir a costumbres y cosas no específicamente hebreas. Al mismo tiempo, ya sea que traduzcamos "ellos vigilan" o "él vela", las palabras podrían usarse en un sentido menos preciso, es decir, en el caso de que miraban con respeto o reverencia a su lugar de sepultura, y en el otro que su memoria y vida fueron perpetuadas en el monumento sobre su tumba.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad