El mantenimiento de los sacerdotes ( Deuteronomio 18:3 ).

Deuteronomio 18:3

" Y esto será el derecho del sacerdote al pueblo, a los que ofrezcan un sacrificio, sea de buey o de oveja, que darán al sacerdote la espaldilla, las dos mejillas y las fauces (estómago)."

Aquí hay una extensión de lo que se da a los sacerdotes de las ofrendas y sacrificios (aparte del holocausto completo), posiblemente para compensar la pérdida de su porción en animales sacrificados en las ciudades y no sacrificados. Les iban a dar el 'hombro', las dos 'mejillas' y el 'estómago'. Los descubrimientos en el santuario cananeo en Laquis revelan muchos huesos del hombro derecho de animales, lo que sugiere que sus sacerdotes también recibieron el hombro de los sacrificios.

En Levítico 7:28 ; Números 18:8 las porciones del sacerdote eran el hombro y el 'muslo' derecho (o pecho). Por lo tanto, esto puede indicar simplemente una terminología diferente para partes similares, o una mejora en la porción de los sacerdotes, o ambos.

El hombro fue una ofrenda especial. El 'muslo / pecho' era una ofrenda o contribución especial, pero como no era para los sacerdotes en general, sino que se entregaba al sacerdote individual que ofrecía el sacrificio, es posible que se haya omitido aquí. Se asumiría sin mencionarlo debido a su naturaleza especial y larga costumbre ( Levítico 7:32 ).

Compare aquí 1 Samuel 2:12 donde los sacerdotes insistían en que las partes se apartaran antes de la ebullición para que no se empaparan, y luego reclamaron otras partes ya que la carne estaba hirviendo por 'pot luck' (aunque este método estaba mal visto ). Posiblemente, de forma unilateral, habían ampliado sus derechos.

Nota sobre las diferencias en los términos técnicos de sacrificio.

Decir que los tecnicismos de un culto antiguo no siempre son evidentes para nosotros es subestimar el caso. El lenguaje técnico se usaría en las regulaciones para el culto que tenía su propio significado especializado, y podría ser muy diferente de los usados ​​en el habla popular. Compare cómo en el uso católico romano la 'casulla', por ejemplo, es un término técnico, pero en el uso popular podría llamarse simplemente una 'prenda sacerdotal' o 'túnica'.

Levítico / Números usaba lenguaje técnico, Deuteronomio usa lenguaje 'popular' (está en un discurso a la gente común). Por tanto, las comparaciones no siempre son fáciles. Entonces, antes de intentar reconciliar los dos, tenemos que resolver el problema del significado del lenguaje.

Debemos reconocer que, si bien nuestras versiones se traducen lo mejor que pueden, los significados reales de muchos términos hebreos antiguos, especialmente los términos hebreos antiguos técnicos relacionados con el culto, como los que se mencionan en Levítico / Números, no siempre son completamente claros para nosotros. Depende en parte de la frecuencia con la que se utilizaron y en qué contexto. Por lo tanto, el margen RV / ASV tiene 'hombro' como una posible traducción alternativa para 'muslo' en Levítico 7:28 porque reconocieron la incertidumbre en cuanto al significado de la palabra, mientras que la palabra traducida como 'hombro' en Deuteronomio 18:3 por lo general significa "brazo" cuando se refiere a los hombres (pero, por supuesto, no con las bestias domésticas). LXX en realidad se traduce como la misma palabra, brachion.

De modo que la terminología hebrea en uso no tiene un significado tan seguro como sugiere el inglés y, por lo tanto, las comparaciones están plagadas de dificultades. Deuteronomio es un discurso y usa términos en un sentido popular dando una idea general. La palabra traducida como 'estómago', y algunas veces como 'parte interna', se usa solo en Deuteronomio 18:3 y en ningún otro lugar, aunque se usa un afín en Números 25:8 , donde podría significar simplemente un 'cuerpo' vago.

En ambos casos, el significado exacto debe adivinarse en el contexto. También podría ser un término popular para el equivalente aproximado de pecho (en las bestias, el pecho y el vientre pueden estar bastante juntos). Siendo esto así, los pasajes bien podrían estar diciendo algo similar, pero simplemente en terminología diferente, técnica y popular. Por otro lado, es igualmente posible que por diferentes motivos se hayan producido alteraciones en el detalle.

En segundo lugar, debemos notar que no es del todo seguro que Deuteronomio 18:3 esté refiriendo a los mismos sacrificios que los versículos más técnicos en Levítico y Números. Estos últimos se refieren a ciertas ofrendas y sacrificios específicos, mientras que Deuteronomio simplemente se refiere a una 'ofrenda de sacrificios' general.

Además, Levítico se refiere a las ofrendas elevadas, lo que se 'agita' ante Yahweh (difícil con las tripas), antes de ser entregado a los sacerdotes, Deuteronomio se refiere a lo que se les da a los sacerdotes en general, no a lo que se agita específicamente ante Yahweh, y eso de lo que no son necesariamente ofertas técnicas. El culto y las actividades relacionadas eran de hecho mucho más complicadas de lo que tendemos a darnos cuenta, muchas de ellas reguladas por la costumbre, algo que surge cuando intentamos, de nuestra manera sencilla, reconciliar todo como si no fuera muy complicado.

No debemos intentar simplificarlo. No era. Si tuviéramos un conocimiento completo de los requisitos complicados y las diferencias en el culto en diversas circunstancias y un diccionario de sus términos técnicos, quizás no tendríamos tantos problemas como los que tenemos.

Y en todas nuestras consideraciones debemos recordar que, como cualquier idioma, el hebreo se desarrolló. Era relativamente primitivo en la época de Moisés, una lengua tribal, mientras que en la época del exilio (más de 700 años después) se había vuelto mucho más sofisticado, y aún más en la época de Jesús (otros quinientos años). Incluso si ignoramos los tecnicismos, los idiomas y el significado de las palabras, cambia durante largos períodos (intente leer Chaucer en el original).

El hebreo moderno puede ayudarnos un poco en cuanto al significado del hebreo antiguo, pero en general es positivamente engañoso. La única forma en que podemos conocer el significado del hebreo antiguo es mediante la comparación del uso de términos en diferentes partes de la Escritura escritas en el mismo período (un problema en sí mismo) combinado con una comparación con usos en la literatura ugarítica que usaba una escritura bastante similar. . Cuando las palabras se usan con poca frecuencia, tenemos que adivinar con regularidad, especialmente en el caso de términos técnicos.

Por lo general, tenemos una idea general sobre su significado, pero no para ser demasiado específicos. Siendo esto así, las llamadas "discrepancias" no son necesariamente tan claras en hebreo como pueden parecer en las versiones inglesas. A veces, el intento de traducción crea una aparente discrepancia que en realidad no se encuentra en el original. Esto siempre debe tenerse en cuenta

(Fin de la nota).

Deuteronomio 18:4

Le darás las primicias de tu grano, de tu mosto y de tu aceite, y lo primero del vellón de tu oveja.

Los sacerdotes también recibieron las primicias, lo que maduró primero, del grano, el vino y el aceite, y los primeros vellones de las ovejas, dándoles provisión para todos (comparar con Números 18:12 ). Los vellones son una adición que probablemente se había convertido en costumbre. Decidir lo que fue y lo que no fue primicia presumiblemente habría sido resuelto con Moisés por Aarón.

Deuteronomio 18:5

" Porque Yahweh tu Dios lo ha escogido de entre todas tus tribus, para que esté para ministrar en el nombre de Yahweh, él y sus hijos para siempre".

La razón de estos dones fue que fueron los escogidos por Yahvé de entre todas las tribus con el propósito de estar de pie para dar servicio sacerdotal en el nombre de Yahvé (comparar Deuteronomio 17:12 ; 1Re 8:11; 2 Crónicas 5:14 ; para 'ponerse de pie para ministrar'; Éxodo 28:43 para 'ministrar'.

Contraste Deuteronomio 10:8 ; 2 Crónicas 29:4 donde incluye el servicio de los Levitas). Ellos, y solo ellos, tenían este privilegio. El sacerdocio era su herencia ( Josué 18:7 ).

Así como el rey, el sacerdote y el santuario dominaban la sociedad antigua, así aquí en Deuteronomio todos eran (como aquí), o iban a ser ( Deuteronomio 12:5 ; Deuteronomio 17:15 ), los elegidos de Yahvé, así como el pueblo ( Deuteronomio 7:6 ). Todo estaba bajo Su soberanía.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad