Dios los oirá y los afligirá, el que permanece en la antigüedad. Selah. Como no tienen cambios, no temen a Dios.

Ver. 19. Dios oirá ] sc. Mis oraciones que están en el archivo ante él, y como abogados con él. Mittamus preces et lachrymas, cordis legatos, dice Cipriano. Arriba van las oraciones, abajo vienen las liberaciones.

Y afligirlos ] Ludit ambiguitate verbi. La misma palabra significa afligir y responder, qd me responderá, mas los afligirá; respóndeles con golpes, con amargas respuestas.

El que habita en los tiempos antiguos ] Y, por tanto, no es un mutante; la Eternidad de Israel no puede mentir ni arrepentirse; "porque no es hombre, para que se arrepienta", 1 Samuel 15:29 ; ni mis enemigos pueden esconderse de él en ningún agujero inicial. Sedet Deus ad iudicandum, et surgit ad puniendure (agosto).

Selah ] Id est, modo honorabili, dice R. Gaon. O, que así sea, oh Señor. Está ubicado en el medio del verso, respetando ambas partes del mismo.

Porque no tienen cambios, por lo tanto, no temen a Dios ] Cambiados no son por el arrepentimiento (que es un cambio de corazón tal que produce una vida reformada), sino que continúan obstinados y obstinados; tampoco tienen alteraciones en su estado exterior; no se vierten de vasija en vasija, tienen una prosperidad constante (tal como Demetrio llamó mare mortuum, un mar muerto) y, por lo tanto, se posan sobre sus lías, desechan todo cuidado de Dios y su servicio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad