¡Ay de la inmunda y contaminada, de la ciudad opresora!

Ver. 1. ¡Ay de la inmunda y contaminada! ] Es decir, Jerusalén, una vez ciudad fiel, ahora ramera, Isaías 1:21 , faedissimum prostibulum, de la clase de esos hombres sórdidos que se llaman Borboritae, de su inmundicia fangosa, a quienes Epifanio y hablar de Oecumenius. La palabra (ראי) aquí traducida como sucio proviene de una palabra que significa estiércol, o que significa un ejemplo (παραδειγμα); y entonces es una metáfora tomada de mujeres ligeras que son transportadas de manera vergonzosa y convertidas en un ejemplo público, un caso infame. Se hace también glotón, o todo buche, como Levítico 1:16 .

Ingluvies et tempestas, barathrumque macelli. "

¡A la ciudad opresora! ] Praedatrici, que hace presa de otros (ya sea por la fuerza o por fraude), como la paloma tonta se convierte en presa del halcón y otras aves voraces.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad