νῦν (אABDFG, Latt.) en lugar de νῦν γράφω (D3KLP, Syrr. Arm. Goth., Chrys.) o νῦν λέγω (Copt. Aeth.). Vulg. dice ut praesens, et nunc absens , ignorando τὸ δεύτερον. Algunos textos latinos antiguos tienen ut praesens, bis: bis se corrompió en vobis , y luego vobis se eliminó como sin autoridad.

2. δεύτερον καὶ� . Lo he dicho antes, y lo digo antes, como cuando estuve presente la segunda vez , así estando ahora ausente . 'Cuando estuve presente la segunda vez, di una advertencia que aún permanece (comp. εἴρηκεν en 2 Corintios 12:9 ), y ahora que estoy ausente repito la advertencia': pero S.

Pablo cambia el orden natural de las cláusulas para ganar énfasis al juntar las dos advertencias, y su presencia y ausencia juntas. Ver nota crítica. Como en 2 Corintios 11:8 , παρών es imperfecto. parte. Es manifiesto el equilibrio entre προείρηκα y προλέγω, entre παρών y ἀπών, y entre τὸ δεύτερον y νῦν; y destruir esto tomando τὸ δεύτερον con καὶ� es ingenio perverso. compensación Dixi equidem et dico (Hor. Sat. II. v. 23).

τοῖς προημαρτηκόσιν καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν A los que antes estaban en pecado ( 2 Corintios 12:21 ) ya todos los demás . Aquellos que niegan la segunda visita tienen que hacer que la προ- signifique 'antes de su conversión'. 'Antes de la segunda visita del Apóstol' es el significado; y 'todo el resto' cubre a aquellos que han caído en pecado desde esa visita.

Nótese una vez más su afición por repetir palabras compuestas con la misma preposición, especialmente πρό: comp. 2 Corintios 9:5 ; Romanos 8:29 ; Gálatas 5:21 ; 1 Timoteo 1:18 ; 1 Timoteo 5:24 ; 2 Timoteo 3:4 ; κατά, 2 Corintios 11:20 ; παρά, Filipenses 2:1 .

ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι . Si vuelvo a venir, no perdonaré . No quiere decir que dude en venir, sino que esta vez su venida irá acompañada de severidad. compensación ἐὰν ἔλθῃ Τιμόθεος ( 1 Corintios 16:10 ). En ambos casos, lo que posiblemente podría evitarse se establece hipotéticamente, siendo el punto importante lo que sucederá cuando la venida sea un hecho.

Como hemos visto ( 2 Corintios 12:18 ), Timoteo parece haber sido prevenido. Sin duda, εἰς τὸ πἀλιν debe tomarse con ἔλθω, no con οὐ φείσομαι. La combinación no parece ocurrir en ningún otro lugar; pero comp. ἐς τὸ ὕστερον (Thuc. II. xx. 4), εἰς τέλος, εἰς ὀψέ, κ.τ.λ.

oὐ φείσομαι . Esta amenaza parece estar claramente mencionada en 2 Corintios 1:23 (ver nota allí), donde afirma que, para salvarlos, no vino antes a Corinto. Si es así, este pasaje fue escrito antes de eso. Lo que sigue está estrechamente relacionado con οὐ φείσομαι, y solo se debe colocar una coma al final de 2 Corintios 13:2 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento