ΤΡΊΤΟΝ (אBDFG &c., Syrr. Copt. Arm.) en lugar de ἰδοὺ
τρίτον (א3A, Latt. Aeth., Aug.). El ἰδού proviene de 2
Corintios 12:14 . De la misma fuente, A sustituye ἑτοίμως
ἔχω ἐλθεῖν por ἜΡΧΟΜΑΙ. ΚΑΊ (ABDFG &c.) en
lugar de ἤ (א, Vulg., Aug.).
1. ΤΡΊΤΟΝ ΤΟΥ͂ΤΟ ἜΡΧΟΜΑΙ ΠΡῸΣ ὙΜΑ͂Σ .
Ver nota crítica. _Est... [ Seguir leyendo ]
1–4 . Las frases iniciales abruptas, sin partículas conectoras,
marcan la severidad del tono.... [ Seguir leyendo ]
1–10 . La carta se apresura a llegar a una conclusión. Les
recuerda, 1. lo que deben esperar de él en esta tercera visita
(1–4); 2. lo que se deben a sí mismos, dado que su estimación de
él y su trato hacia ellos depende de su actitud (5–9); 3. por qué
envía esta carta (10).... [ Seguir leyendo ]
ΝΥ͂Ν (אABDFG, Latt.) en lugar de νῦν γράφω (D3KLP, Syrr.
Arm. Goth., Chrys.) o νῦν λέγω (Copt. Aeth.). Vulg. dice _ut
praesens, et nunc absens_ , ignorando τὸ δεύτερον. Algunos
textos latinos antiguos tienen _ut praesens, bis: bis_ se corrompió
en _vobis_ , y luego _vobis_ se eliminó como sin autori... [ Seguir leyendo ]
ἘΠΕῚ ΔΟΚΙΜῊΝ ΖΗΤΕΙ͂ΤΕ . Esta es la razón por la
que no puede prescindir; ellos mismos lo han hecho imposible, YA QUE
_buscáis una prueba_ ( 2 Corintios 2:9 ; 2 Corintios 8:2 ; 2
Corintios 9:13 ) _del _ CRISTO QUE HABLA _en _ _mí_ . __
Habían desafiado virtualmente al Cristo que predicaba san Pablo,... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ΓᾺΡ ἘΣΤΑΥΡΏΘΗ (אBDFGKP, dg Copt. Aeth.) en
lugar de καὶ γὰρ εἰ ἐστ. (א 3 AD2D3L, F Vulg. Syrr.
Arm. Goth.): También ΚΑῚ ΓᾺΡ ἩΜΕΙ͂Σ (א Abdlp, Latt.
Goth.) En lugar de καὶ γὰρ καὶ ἡμεῖς (algunas
cursivas, FG Copt., Chrys.): También ἈΣΘΕΝΥ͂ ἘἘ Ἐ ὐ.
, Vulg. Goth.) en lugar de ἀσθ. σὺν αὐ.
(אAFG, Co... [ Seguir leyendo ]
ἸΗΣΟΥ͂Σ ΧΡΙΣΤΌΣ (BDKL, Syrr. Goth., Chrys.)
probablemente en lugar de Χρ. Ἰησ. (אAFGP, fg Vulg. Copt.
Arm.): ver nota en 2 Corintios 1:1 . El ἐστιν después de ἐν
ὑμῖν (אAD2D3FGKLP, Latt.) quizás no sea genuino: BD, Aeth.
omitir.
5. ἙΑΥΤΟῪΣ ΠΕΙΡΆΖΕΤΕ … ἙΑΥΤΟῪΣ
ΔΟΚΙΜΆΖΕΤΕ . SON USTEDES MISMOS LOS QUE... [ Seguir leyendo ]
5–9 . 'En lugar de buscar una prueba del Cristo que habla en mí ( 2
Corintios 13:3 ), es a vosotros mismos a quienes debéis estar
probando y probando, para ver si estáis en la fe y Cristo está en
vosotros. seré capaz de soportar la prueba; pero ruego que no tenga
que probar que Cristo está en mí par... [ Seguir leyendo ]
ἘΛΠΊΖΩ ΔῈ ὍΤΙ ΓΝΏΣΕΣΘΕ . _Pero _ ESPERO _que _
LLEGUEN A _saber que no somos _ RÉPROBOS . 'Confío en que la prueba
de ustedes mismos les mostrará lo que somos'; _si estis in fide, ex
vobis nos cognoscite_ (Primasio). O el significado puede ser: 'Espero
( 2 Corintios 8:5 ) que descubrirán que Cristo... [ Seguir leyendo ]
ΕΥ̓ΧΌΜΕΘΑ (אABDFGP, algunas cursivas, Lat.) en lugar de
εὔχομαι (D3KL, Goth., Chrys.), que sigue a ἐλπίζω ( 2
Corintios 13:6 ).
7. ΕΥ̓ΧΌΜΕΘΑ . Para los rápidos cambios de número,
φείσομαι ( 2 Corintios 13:2 ), ἀσθενοῦμεν ( 2
Corintios 13:4 ), ἐλπίζω ( 2 Corintios 13:6 ),
εὐχόμεθα ( 2 Corintios 13:7... [ Seguir leyendo ]
ΟΥ̓ ΓᾺΡ ΔΥΝΆΜΕΘΆ ΤΙ . _Porque no _ PODEMOS HACER NADA
_contra la verdad_ . 'Es moralmente imposible para alguien en mi
posición desear que hagas el mal, para poder probar que él tenía la
ἐξουσία de Cristo: eso sería contra todo el espíritu del
Evangelio.' Crisóstomo entiende que S. Pablo quiere deci... [ Seguir leyendo ]
ΤΟΥ͂ΤΟ ΚΑΊ (אABDFGP) en lugar de τοῦτο δὲ καί
(א3D3KL). Cris. inserta γάρ, 73 δή.
9. ΧΑΊΡΟΜΕΝ ΓΆΡ . Esta no es una segunda justificación de
2 Corintios 13:7 , sino una justificación de 2 Corintios 13:8 .
'Porque, lejos de poder violar el espíritu del Evangelio queriendo
que ustedes transgredan, par... [ Seguir leyendo ]
ΧΡΉΣΩΜΑΙ . (אABKL) en lugar de χρήσομαι (DFGP).
Contra evidencia abrumadora (אABDFGP) la Rec. coloca ὁ κύριος
después de ἔδωκέν μοι (KL).
10 _ Escribe para que, si es posible, sus temores ( 2 Corintios 12:20
) y sus amenazas ( 2 Corintios 13:2 ) no se cumplan.
ΔΙᾺ ΤΟΥ͂ΤΟ . POR ESTA CAUSA ( 2 Corint... [ Seguir leyendo ]
ΤΗ͂Σ� (אABKP, f Syrr. Copt.) en lugar de τῆς εἰρ. k.
τῆς�. (DL, dm Vulg. Goth. Arm.).
11. ΛΟΙΠΌΝ . _Finalmente_ , 'en cuanto a lo que queda': no
'de aquí en adelante, de ahora en adelante', que sería τοῦ
λοιποῦ ( Gálatas 6:17 ; Efesios 6:10 ). En comparación con
τὸ λοιπόν ( 1 Corintios 7:29 ; Fili... [ Seguir leyendo ]
EXHORTACIÓN, SALUDO Y BENDICIÓN CONCLUSIVAS
Suponiendo que 10-13:10 sea parte de una carta escrita antes de 1-9,
podemos considerar con seguridad 2 Corintios 13:11-14 como la
conclusión de esta carta anterior y severa, en lugar de la carta
posterior, de la cual 1- 9 es la parte principal. (1)
καταρ... [ Seguir leyendo ]
ἈΣΠΆΣΑΣΘΕ . 13. ἈΣΠΆΖΟΝΤΑΙ . Estos saludos
finales son una característica de todos los grupos de las Epístolas
de S. Paul; 1 Tesalonicenses 5:26 ; 1 Corintios 16:19-20 ; Romanos
16:3-23 ; Filipenses 4:21-22 ; Colosenses 4:10-15 ; Filemón 1:23 ;
Tito 3:15 ;... [ Seguir leyendo ]
13 _ El ἀμήν final, (א3DKP, Vulg. Goth. Syrr. Copt.) es una
adición litúrgica aquí, como en casi todas las Epístolas: אABFG,
fg omit. El ἀμήν al final de Gálatas es genuino; que al final de
2 Pedro es probablemente genuino.
2 Corintios 13:1-10 . ADVERTENCIAS ADICIONALES EN RELACIÓN CON SU
VISITA QU... [ Seguir leyendo ]
14 _ Esta es la más completa e instructiva de las bendiciones con las
que S. Pablo concluye sus Epístolas; y por esto mismo ha sido
adoptada desde tiempos muy remotos ( _Const. Apost_ . viii. 5, 12)
como forma de bendición en los servicios de la Iglesia. Es notable
que la forma más completa de bendi... [ Seguir leyendo ]