καὶ γὰρ ἐσταυρώθη (אBDFGKP, dg Copt. Aeth.) en lugar de καὶ γὰρ εἰ ἐστ. (א 3 AD2D3L, F Vulg. Syrr. Arm. Goth.): También καὶ γὰρ ἡμεῖς (א Abdlp, Latt. Goth.) En lugar de καὶ γὰρ καὶ ἡμεῖς (algunas cursivas, FG Copt., Chrys.): También ἀσθενῦ ἐἐ ἐ ὐ. , Vulg. Goth.) en lugar de ἀσθ. σὺν αὐ.

(אAFG, Copt.) del siguiente σὺν αὐτῷ, para el cual D y algunos textos latinos tienen ἐν αὐτῷ. εἰς ὑμᾶς (אADFGKLP, Latt. Syrr. Copt. Aeth. Goth.) es probablemente genuino, aunque BD3, Arm., Chrys. omitir.

4. καὶ γὰρ ἐσταυρώθη . Ver nota crítica. El καί es intensivo o concesivo, mientras que γάρ explica; porque aun fue crucificado (Su debilidad llegó tan lejos); o, porque ciertamente fue crucificado (sin duda eso es muy cierto); véase Ellicott en 1 Corintios 5:7 y Filipenses 2:27 .

Hay un contraste manifiesto entre ἐξ� . y ἐκ δυν. θ ., y por lo tanto ἐκ debe traducirse por igual en ambas cláusulas; por debilidad , ... por el poder de Dios . El ἐκ marca la fuente en cada caso; borrador 2 Corintios 11:26 . Nótese el cambio de aor. a la prensa

; 'Fue crucificado una vez para siempre, pero vive continuamente', ζῶν ἐστι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ( Apocalipsis 1:18 ). Con ἐξ�. borrador Filipenses 2:8 ; con ἐκ δυν. θ. borrador

Romanos 6:4 ; Romanos 8:11 ; Efesios 1:20 ; Filipenses 2:9 : fue Dios quien lo resucitó de entre los muertos y lo glorificó.

καὶ γὰρ ἡμεῖς . Esta expresión explica la oración anterior καὶ γάρ, a la que equilibra retóricamente; y tanto ἀλλὰ como ἐκ deben traducirse como antes; Porque también nosotros somos débiles en él , pero viviremos con él por el poder de Dios . Ver Briggs, El Mesías de los Apóstoles , p. 123. Comp. el equilibrio entre las dos cláusulas ἵνα en 2 Corintios 11:12 ; Gálatas 3:14 ; Romanos 7:13 .

El argumento aquí es que la transición de la debilidad a la vida en nosotros, que tenemos una comunión tan íntima con Él , confirma la transición similar en Él. Es probable que los dos casos sean similares. Ver nota crítica. Si εἰς ὑμᾶς es genuino, ἡμεῖς debe significar 'nosotros los Apóstoles'; y probablemente significa eso en cualquier caso. El εἰς ὑμᾶς puede dejarse caer accidentalmente, por homoeoteleuton, o deliberadamente, para que el equilibrio con la oración anterior sea más exacto.

El uso de NT varía en cuanto al fut. de ζάω. Si incluimos συνζάω, el fut. ocurre 22 veces, 11 con la forma ζήσω y 11 con la forma posterior ζήσομαι. De los pasajes con ζήσομαι, 6 son citas de la LXX. En Gálatas 3:11-12 ; Romanos 1:17 ; Romanos 8:13 ; Romanos 10:5 S.

Paul usa la última forma; Gálatas 3:11-12 y Romanos 1:17 ; Romanos 10:5 son citas, y en 2 Corintios 8:13 puede estar pensando en Ezequiel 37:6 ; Ezequiel 37:14 .

Aquí Rec. con D3KL tiene ζησόμεθα, pero אABD tiene ζήσομεν. En Romanos 6:2 la evidencia es aún más fuerte; en Gálatas 2:19 ζήσω es indiscutible.

El fut. aquí no se refiere a una vida futura más allá de la tumba, sino a una acción vigorosa futura en esta vida, especialmente en el trato con los corintios. non est vivere, sed valere, vita (Mart. VI. lxx. 15). En este sentido de 'ser vigoroso', ζῇν a veces se contrasta con βιοῦν ( 1 Pedro 4:2 ; Job 29:18 ) = 'pasar el tiempo'; βιοὺς μὲν ἔτη τόσα, ζήσας δὲ ἔτη ἑπτά (Dio Cass.

lxix. 19): comp. Xen. memoria _ tercero iii. 11, y el proverbio φοίνικος ἔτη βιοῦν. Pero la expresión no tiene nada que ver con 'la pompa y el esplendor eclesiásticos que son los estandartes' de la autoridad eclesiástica, y no debe citarse como justificación de ellos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento