Para γράφω léase γράφων ([874][875][876][877][878], y con [879][880], Vulgata y Menfítica colocan καινήν antes de γράφων σοι: pero el otro orden ([881], Thebaic) es muy posiblemente correcta. En el caso de γράφω, como en tantos otros, “Erasmus (1516) llevó mal las ediciones comunes, donde acierta la complutense (1514)” (Scrivener, p. 76).

[874] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[875] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[876] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475.

Las tres epístolas.
[877] Siglo IX. Las tres epístolas.
[878] Siglo IX. Las tres epístolas.
[879] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[880] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[881] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.

5. καὶ νῦν. Como en 1 Juan 2:28 (ver nota allí), esto introduce una exhortación práctica dependiendo de lo que precede. 'Es mi alegría por la vida cristiana de algunos de tus hijos, y mi ansiedad por los otros, lo que me mueve a exhortarte'.

ἐρωτῶ σε. S. Juan usa el mismo verbo que se usa para hacer petición sobre 'pecado de muerte' ( 1 Juan 5:16 ). Quizá indica que mendiga como un igual o superior más que como un inferior. En ambos pasajes la Vulgata correctamente dice rogo no peto . En griego clásico ἐρωτῶ = interrogo , 'hago una pregunta', significado que tiene frecuentemente en N.

TS Paul lo usa muy pocas veces, y siempre en el sentido de 'pido': su palabra habitual es παρακαλῶ, que S. John nunca emplea. Sólo al principio y al final usa el Apóstol la σε estrictamente personal ( 1 Juan 5:16 ): en 2 Juan 1:6 ; 2 Juan 1:8 ; 2 Juan 1:10 ; 2 Juan 1:12 usa la segunda persona del plural.

¿Qué significado tiene este cambio, si la carta está dirigida a una Iglesia? Es natural, si va dirigida a una dama y su familia. Para ἐντολὴν καινήν ver com. 1 Juan 2:7 .

εἴχαμεν. compensación ἐξῆλθαν en 2 Juan 1:7 ; 1 Juan 2:19 (ver nota); 3 Juan 1:7 . Para ἀπʼ ἀρχῆς ver en 1 Juan 2:7 .

ἵνα�. Es dudoso si esto depende de ἐρωτῶ o ἐντολήν: en cualquier caso, ἵνα introduce el significado de la petición o mandato, quizás con una noción persistente del propósito de la misma (ver com. 1 Juan 1:8 y comp. 1 Juan 3:23 ). ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento