ἀγγέλου . Primas[532] angelos o angelorum .

[532] Primasius, editado por Haussleiter.

ὁ ὅσιος . Entonces Tisch[533] [W. H[534]] y Weiss con אP; Lach[535] y Treg[536] omiten ὁ con AB2C; cop[537] æth[538] omite ambas palabras. Texto. Rec[539] se lee con 1 y Primas[540] καὶ ὁ ὅσιος.

[533] Tischendorf: octava edición; donde el texto y las notas difieren se citan estas últimas.
[534] H. Westcott y Hort.
[535] Edición más grande de Lachmann.
[536] Tregelles.
[537] Copto.
[538] Versión etíope.
[539] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
[540] Primasius, editado por Haussleiter.

5. τοῦ� . Aquí al menos no hay duda (ver Apocalipsis 7:1 ; Apocalipsis 14:18 ) de que tenemos un Ángel elemental; ver Exc. YO.

ὁ ὤν καὶ ὁ ἦν . Sin ὁ ἐρχόμενος, como en Apocalipsis 11:17 . A. V[571] “Que arte y eras y serás ”, un notable error de traductor .

[571] Versión Autorizada.

ὁ ὄσιος , ver com. Apocalipsis 15:4 . Si se inserta el artículo tenemos dos Nombres Divinos, el Eterno, el Santo; si se omite tenemos un interesante paralelismo:

Justo eres Tú el Eterno,
Santo por este Tu juicio.

Quizá este último dé el sentido preferible: ciertamente está respaldado por los mejores manuscritos, aunque no tenemos ninguno lo suficientemente bueno como para decidir si una letra se ha omitido o duplicado por error.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento